Familiar smell 懐かしい香り

Today, together with some friends, I had Chinese soup fondue. This was at the restaurant “Pak Choi” (formerly known as Yang Haus) in the 6th district of Vienna. Here I sometimes meet my friends. Starting about three months ago, this Chinese soup fondue also became available to order. The owner Mr. Yang told us about it and that he wanted to make this dish better known. Also in Japan it is very common to eat soup fondue in winter but I had not tried Chinese style before. Therefore I voluntarily ordered it and ate it together with my friends. It was quite delicious and since that time we meet about once a month to enjoy it together. China is so huge and  I presume  there are different types of soup fondue. But at this restaurant it is mostly very similar to the pictures above. We Japanese find it interesting that the pot is divided in two halves in order to enjoy two different tastes of soup. In Japan usually at the very end people add rice or noodles but Mr. Yang said that in China people do not do that. We had the idea that at the end we order some rice, pour some of the remaining soup  in the fondue pot on it and eat it like Japanese “Ochazuke”.    When I ate it I noticed some familiar smell, I felt happy and in order to revive that thought I had to think about it.   I remembered it when we put all of the ingredients from the plate in the soup, also the pieces of cucumber and shrimp. I thought that is it! In my hometown Kochi there is a clear soup with cucumber and shrimp.  The smell is very similar to the one from the Chinese fondue and I associated them. My grandmother often cooked that soup. While eating Chinese, this smell gives me a longing for home.         We enjoyed and ate all of it and talked about coming back next month.

(Should you decide to try the soup fondue at “Pak Choi”, it is by reservation and evening only. Monday the restaurant is closed.)

今夜は、友人たちと一緒に中華の鍋料理を食べました。ウィーン6区にある「パク チョイ(以前は「ヤンハウス」という店名)」という中華料理店です。友人たちと会う時、よく利用しています。この店では、約3ヶ月ほど前から、中華の鍋料理も出すようになりました。店長のヤンさんのお薦めです。日本でも冬に鍋料理はよくしますが、中華のはまだ食べたことがありませんでした。早速、友人たちと試してみました。すごくおいしくて、それ以来、月に一度、皆んなで集まって食べるようになりました。中国はとても大きな国なので、いろんなタイプの鍋料理があるのではないかと思います。このレストランの鍋料理は、大体いつも上の写真のような感じです。私たち日本人がとても面白く思うのは、お鍋が真ん中で仕切られていて、二通りの味が楽しめる点です。また、日本では、鍋料理の最後に、ごはんやおうどんを入れることが多いですが、ヤンさんがおっしゃるには、中国ではそれはしないそうです。それで、私たちは、最後にお鍋の中に残ったスープをご飯にかけ、お茶漬けのようにして食べることにしました。それを食べようとした時、私は「あっ」と、とても懐かしい香りに気がついて、嬉しくなりました。少しの間、それが何の香りか分からず、記憶を呼び覚まそうと、一生懸命考えました。材料の乗ったお皿の、全ての具をお鍋の中に入れたのですが、その中にエビときゅうりがあったことを思い出し、「これだ!」とピンときました。私の故郷、高知の郷土料理に、「エビときゅうりのすまし汁」があります。私はこのすまし汁の香りを連想したのです。よく、祖母が作ってくれたものです。私は、胸いっぱい懐かしい香りを吸い込みながら、中華スープのお茶漬けを食べ、郷愁に浸りました。  今日も皆んなでおいしくお鍋をいただいて、また来月も食べに来ようね、と約束しました。

(この鍋料理は、前もって予約が必要です。夜のみのお料理です。月曜定休日)

Picture by Yuka Simeno

Witch ?! 魔女?!

Before we moved into the house which I still own today, I lived in Saiwai-cho in Kochi city. I was about 4 or 5 years old. In the neighbouring houses there lived many children and we often played together. Many children had young mothers and they had hobbies such as modern stitching, baking, etc. I was born later in my mother’s life and she was working as well. Mainly my grandmother took care of me.    One day all of my friends came to visit at my house. My grandmother was happy about that and she made “Ameyu” for all of us. She made it with boiled water, sweetened with honey, adding potato starch and cooking it while stirring. From that came a thick and sticky drink, which was my everyday sweet besides raisins. I was happy and started drinking it with the help of a spoon but the other children were not drinking it at all. One boy said “This is glue” and my grandmother became very angry and scolded him. Then he whispered to his sister “She is a witch and wants to poison us”. I was quite sad because I thought “Ameyu” was actually quite tasty and they did not even try it. My grandmother was actually a nice person!     After that we played together and in our house, which was rented at that time, there was a small room up under the roof, which was rare in Japan at that time. In that room, there was my father’s office space and I was not often there, because the stairs were very steep and dangerous and I was not allowed to go up there alone. But I really wanted to show this room to my friends.  I said “Look, this way is up!” and I started to go up to that room halfway. My grandmother noticed that and she yelled “Dangerous, you will fall down!!”. In that exact moment I really fell down. Again, this boy said “Do you see? She really is a witch and uses magic!”. But this time, even I thought to myself that maybe she really was a witch….     But now I know what the magic word was. It was self-suggestion.

現在の我が家に引っ越す前に、高知市内の幸町に住んでいました。私が4、5歳の頃です。近所には何人か子供がいて、よく一緒に遊んでいました。私以外の子のお母さん方は皆、若くて、機械で刺繍したり、お菓子を焼いたり、モダンな感じでした。私の母は、年齢が他のお母さん方よりずっと上でしたし、仕事をしていました。ですから主に私の世話をしてくれたのは祖母でした。  ある日、近所の子供達が我が家に遊びにきました。祖母は大喜びで「あめゆ」を作ってくれました。祖母の「あめゆ」とは、蜂蜜などで甘味をつけた水に、少量の、水に溶かした片栗粉を入れ、鍋の中でトロミがつくまで煮詰めた、シンプルな食べ物と飲み物の中間のようなもの。この「あめゆ」か「干しぶどう」が、いつもの私のおやつでした。私は喜んで、スプーンですくって食べ始めたのに、他の子はお互い顔を見合わせて、口をつけようとしません。ひとりの男の子が「これは糊だ」と言うのです。祖母がカンカンに怒って叱ると、その子は側に座っている彼の妹に「魔女だ。毒を飲ますつもりだ」、と囁きました。私は「あめゆ」は美味しいし、おばあちゃんは優しい人なのになぁ、と悲しくなりました。  その後、気を取直して、皆んな一緒に家の中で遊び始めました。この家は借家だったのですが、当時の日本の木造建築にしては珍しく、屋根裏部屋がありました。父が勉強部屋として使っており、私は入ったことがほとんどありませんでした。階段が非常に急で危険なので、私がひとりで上がるのは禁じられていたためです。しかし私はこの部屋をどうしても皆んなに見せたくなりました。「ほらほら、見て見て、ここ、上がれるよ!」と言いながら、私ひとりが階段を途中まで駆け上がったところで祖母がそれに気がつき「危ない!落ちる!!」と叫びました。その瞬間、私は足を滑らし、本当に階段から落ちてしまったのです。するとまたあの男の子が「やっぱり魔女だ!魔法を使った!」と叫びました。私も今度ばかりは心の中で、本当に魔女なのかなぁ、と、うっすら思い始めてしまったものです…       今なら、その「魔法の呪文」が分かります。それは「自己暗示」。

Picture by Yuka Simeno

Nobody helps me 誰も助けてくれない

 

Recently I heard very sad tragic news from Japan. A girl, who was about 10 years old,  filled out a school questionnaire and asked for help because her father was violent inside the home. But  unfortunately help for her did not exactly work out and she was killed by her father.

Because of my father I suffered a lot. When I was in high school, I gathered all my courage and spoke to a teacher about my domestic situation in confidence. But he said that one has to show gratitude towards parents and never say anything bad about them. I felt totally alone and helpless and thought that nobody would help me.

I heard that domestic violence is much more common than we think. Above mentioned case, which was aired on TV, is just the tip of the iceberg. The home should actually be a guarded and relaxing environment. But in this place, isolated from others, violence exists and family member suffering is enormous. Of course, one does not want to talk bad things about the own family, especially when one or both of the parents is/are the perpetrator.

I hope that because of abovementioned case, effectice countermeasures can be found and implemented. I also hope that the Japanese government will do much more as support, such as creating counsellors, safe places to go to, etc.

How many people are suffering now because of domestic violence…?

非常に悲しいニュースが日本から届きました。家庭内で暴力をふるう父親に少女が殺害された事件です。少女は学校のアンケートに助けを求める記述をしていたけれども、良い展開につながらなかった。大変痛ましいことです。

私も小さい頃から父のことで大変苦しんできました。悩み続けて、高校生の時、ついに思いつめ、勇気を奮い起こして、学校の先生に相談を試みました。しかし先生は、親には感謝しないといけない、親の悪口を言うのは親不孝だ、と私を叱っただけでした。私は、誰にも自分の状態はわかってもらえない、誰も私を助けてくれないのだ、と絶望し、心を閉ざしました。

家庭内暴力は、想像以上に多いと聞きました。報道される件は、氷山の一角にすぎないそうです。家の中は、守られ、安息できる場所であるはずです。しかし、この、他から隔離された中に暴力がある場合、家族の苦しみは測りしれません。もちろん、誰も自分の家族のことを悪く言いたくありません。ましてや加害者が親の場合は。

この事件を機に、よりよい対策がなされることを願ってやみません。政府は、もっとカウンセラーの育成や、相談所の充実などに力を入れて欲しいです。

今もどれほど多くの人が家庭内暴力に喘いでいることでしょう…

Picture by Yuka Simeno