Gastronomy is open! 飲食店が開きました!

Traditional Viennese Coffehouse “Griensteidl” next to Hofburg.
Sadly, this establishment closed down recently.
ホーフブルク(王宮)横の、伝統的なウィーンのカフェハウス「グリーンシュタイドル」。
残念ながら近年、その歴史に幕をおろしました。

Finally today (May 15th) all gastronomy in Austria is allowed to open again! On TV they showed footage of Cafés opening today. A lady cheerfully said even though she said nothing, the waiter knew what she wanted and brought it right away. She is a regular customer at that establishment and so the waiter already knew what she wanted. Maybe one can make good coffee and food at home but the human interaction in gastronomy is something special. I find that very nice.

Corona crisis however is not over yet and right now there is a limit of up to 4 adults together at one table and a required distance of at least one metre to the next table. Large venues may be able to follow that guideline but can small places even do that? Can they even make a profit? If at least the weather is nice with tables outside or if there is an increased number of take out orders, then maybe yes. Today the weather is not very nice, there is some rain, it is a little cooler and it is cloudy. Until yesterday it was such beautiful weather and why does it have to be like this today? !

ついに今日(5月15日)、オーストリアの全ての飲食店は営業を再開していいことになりました!テレヴィで、あるカフェハウスの映像を見ました。ひとりの女性客が嬉しそうにインタヴューに答えて言うには、彼女が何も言ってないのに、ウエイターさんが注文したかったものを持ってきてくれた、とのこと。常連客を忘れないでいてくれたんですね。自宅でも、おいしい飲み物や食事をとることはできるでしょうけれど、こうした飲食店での人とのふれあいは味わえないと思います。これはとても素晴らしいことではないでしょうか。

しかし、コロナの危機はまだ去っていません。飲食店でも規制があって、1テーブルにつき、大人であれば4人までで、隣のテーブルから1メートル離さないといけません。大きなお店は可能かも知れませんが、小さいお店は対応できるでしょうか…? 儲けになるでしょうか…? せめてお天気が良くて、戸外に席を作ることができたり、テイクアウトが多ければ、と思いますが、今日は曇り時々雨の冷たい日。昨日まで連日いいお天気だったのに、なぜ今日はこうなの?!

Picture by Yuka Simeno at Café Griensteidl 2010 in Vienna

Do not praise your own family 家族を褒めない

Previous generations in Japan did not praise their own family members in fromt of others. When I was very little I found that strange. In order to praise someone else’s child, my mother even said that I could not do what that child could do. I thought, why would my mother suddenly lie and I got a feeling of being betrayed and sad. That seems to be an old-fashioned custom since nowadays I see many people praising their own immediate families and likely those people speak the truth but because I was not raised this way, it is strange to me.

When I was a child I spent most of my time with my grandmother. She was born around 1900 and one could call her conservative and old-fashioned. Of course she never praised her own family in front of other people. She had a good friend about her age and when they were very young they worked as room maids at a former Samurai lord’s residence. At that time, many girls were sent to work as maids, partly to be prepared for marriage. So this friend and my grandmother had a long history together and many common experiences. When they met, they often told stories about old times and how hard work was. And of course they said how spoiled young people were nowadays. Also of course they spoke really bad about their families. That friend had a granddaughter, who was a couple of years older than I. This friend praised me but then she said “My granddaughter however…”. Then my grandmother replied “No no, in fact my granddaughter…”. Then the friend on top of it replied how ugly and useless her granddaughther was. And it became some kind of competition who had the worse granddaughter. I really liked her granddaughter, I felt sorry for her and every time I got a down feeling. I always thought why they had to say such things about us even though we were good children…

One time when I was out on the street with my grandmother, we met that friend and she praised me and again complained about her granddaughter. We said goodbye, parted ways looking back and slightly bowing all the way until we could not be identified anymore. It was somehow very hard to part ways. This was in fact the last time we would see her.

Now I have grown older and my immediate family have all passed away. Now somehow I can understand why my mother and grandmother talked like that about their own families. They wanted to talk about family. The more bad things they said, the deeper the love was.

昔の日本人は、他人の前で、自分の家族のことを褒めませんでした。小さかった頃、私はそれをとても変だと思っていました。私の母も、他の子供を褒めるため、その子のすることを私もできるのに、できない、と言うことがありました。何故、突然に母は嘘をつくのだろう、と思い、裏切られたような気持ちになり、悲しかったです。今日では、自分の肉親を人前で褒める人もいますが、私はそのように育っていないので、違和感を覚えます。

小さかった頃、私は祖母と過ごす時間が多かったです。祖母は、西暦1900年頃の生まれで、封建的で古風だったと言えるでしょう。もちろん、人前では決して自分の家族を褒めることはしませんでした。祖母の仲良しのお友達も同じ世代で、二人は、土佐藩のお殿様だった山内家のお屋敷に奉公した仲間です。当時、若い女性は花嫁修行も兼ねて、奉公することがよくあったそうです。二人は共有する思い出がたくさんあり、会うととても話がはずんでいました。いつも、今どきの若いもんはどうのこうのと批判をしたり、あてらぁの(私たちの)若い頃はこうじゃった… と、いかに仕事が大変だったか、苦労をしてきたかなどを話していました。そして、二人揃って自分の家族の悪口を言うのです。このおばあさんには、私より2、3歳年上の女のお孫さんがいました。いつも私を褒めてくれた後、それに比べてあの子は、と、ご自身のお孫さんのことを悪く話すのです。私の祖母も、いやいや、そんなことはない、この子こそ…と、私の悪口で返すのですが、おばあさんは、尚更、自分の孫がいかにブスで能無しであるか訴えます。こうして、延々、自分の孫の悪口の言い合いバトルが繰り広げられるのです。私はこの方のお孫さんが大好きだったので、彼女のことが気の毒だったし、何故こんなにボロクソに言うのだろう、私たちにもいいところがあるのに…、と悲しかったです。

ある日、祖母と二人で歩いていた時、偶然、このおばあさんにばったり出会いました。おばあさんは、いつものように私を褒めてくれた後、ひとしきりお孫さんの悪口を言い、暫くおしゃべりをして別れました。お互い、道を別々の方向に歩いて行きましたが、姿が見えなくなるまで何度も振り返って会釈をし、何故かとてもなごり惜しかったです。そしてそれがおばあさんに会った最後の時となりました。

時が経ち、私の肉親は、もう、誰も生きていません。しかし、今では、おかげさまで、何故、母やおばあさんたちが家族の悪口を言っていたのか、分かるような気がします。きっと、肉親のことを話したかったのでしょう。悪口を言えば言うほど、愛が深かったのだと思います…

Picture by Yuka Simeno, May 2020 at Volksgarten Vienna

For Mother’s Day 母の日に

Today is Mother’s Day. I can neither see nor wish her the best because sadly my mother passed away in 2011. Every day I think about her. She was gentle, funny and this may be strange coming from me but she was very beautiful. She also loved animals and all animals took to her warm-hearted aura. Not only animals but also for people I think she had a good influence, above all for me. I really love my mother. She loved her only child much, cared for it and she was an ideal mother to me. We never fought and always had fun together, sang together and we were always enveloped in an amusing aura. Sometimes there are people where mothers and daughters fight or are rivals and this is shocking to me. I am very grateful for my mother and that I could have such a good relationship with her.

When I was little I could not imagine that children could exist without a mother. In Japan there is a custom that children offer red Carnations as present on Mother’s Day. Only in the second or third year of primary school, a playmate said to me that on Mother’s Day those children without mothers offer white Carnations for their mother’s graves. Then I was quite shocked and became very sad. In the fourth year of primary school there was a girl growing up without a mother. She was a nice person and I liked her very much. Some children however talked bad things behind her back because she had no mother. All of my classmates were quite gentle and I could not believe that they would say such things. I think the adults in their families said those things.

My mother used to work in accounting at a primary school. In Japanese primary schools, there is a warm lunch provided for the children. There was a movement by some mothers who were of the opinion that school lunch was not adequate and that children should have lunch prepared by their mothers instead. There were some trials to see whether that would work. My mother told us at home that that idea of that movement may have been well intentioned but she felt sorry that some children without mothers could not bring any lunch.

On this Mother’s day today, people think of their mothers and there are surely different feelings, good and bad, etc. I just hope that young children in school do not experience disadvantage or sad feeling because of their mothers. I think that adults should carefully think about what they say and do in order to prevent children from being in such a situation. I think that we should always learn that there are different kinds of people and we should strive not to be intolerant.

今日は「母の日」です。残念ながら、私は母に会ったり、おめでとう、と言うことができません。なぜなら、母は2011年に亡くなったからです。母のことを想わない日はありません。母は優しくて、愉快で、私が言うのもなんですが、とても綺麗でした。動物が大好きで、動物の方も、母の発する暖かい雰囲気に、すぐになついていました。動物だけでなく、人々も好印象を持って下さっていたと私は思います。私はこのような母が大好きです。母も、唯ひとりの子供である私をとても大切に慈しんでくれました。私の理想の母親像です。母と私は一度も喧嘩をしたことがなく、一緒に愉快なことをしたり、歌ったりして、私たちのまわりはいつも楽しい雰囲気に包まれていました。母娘は喧嘩をするものだ、とか、ライバル同士である、ということを言う人が時々いて、私は大変驚きます。私は母と、こんなにも良い関係を築くことができた、ということを、とても嬉しく思い、母に感謝しています。

とても小さかった頃は、母親がいない人を想像すらしたことがありませんでした。小学校の2、3年生の頃、同級生が、お母さんのいない子は、お墓に白いカーネーションを供えるんだ、と言っているのを聞いて、大変ショックを受け、悲しくなったことを覚えています。小学校の高学年の時には、お母さんのいない女の子の同級生がいました。とても気立ての良いいい子で、私はこの子のことが大好きでした。しかし、この子に隠れて、お母さんがいない、ということについての悪口を言っている同級生がいたので、とても驚き、悲しかったです。私の同級生は、みんないい子ばかりだったので、とても自分で考え出した悪口だったとは、私には思えません。きっと、家の中で大人がそんなことを言っていたのでしょう。

私の母は小学校の事務をしていた時があります。その頃、一部のお母さんたちが、小学校の給食だけでは十分ではない、母親が作ったお弁当を持たせたい、という運動を起こしたことがあります。そこで、試験的にお弁当の日を行なったようですが、母は家に帰ってから、ちゃんとしたお弁当を持ってこられない子供たちがいて、大変不憫だった、と言ってました。

「母の日」に、誰もが、良きにつけ、悪しきにつけ、様々な感情の違いがあれども、母親のことを想うのではないでしょうか。唯、私は、小さな子供たちが、学校で、母親のために、不利な立場になったり、悲しい思いをすることがあってはならないと思います。大人たちが、自分たちの言うことや、することをよく考え、子供たちがそのような状況にならないように心を配らなければならないです。私たちは常に、いろんな人がいることを学び、偏見などの狭い心を持たないようにするべきと思います。

Picture by Yuka Simeno, April 2020 in Stadtpark,Vienna

Vienna in full bloom 花に溢れるウィーン

Kastanien trees at Hofburg palace
ホーフブルク(王宮)のカスタニエ

Here in Viena there is fair weather every day. Day after day, the trees get more leaves and with great pleasure I watch it every time I am out on the street. Because it is so nice weather every day, suddenly trees and flowers blossom and we must not miss that time! Just a few days after my last visit, roses are blossoming gorgeously!

Every day te weather truly is beautiful, as I remember at least since the beginning of lockdown measures starting mid-March. Because of those measures people get a feeling of being threatened and tied down and therefore good weather has a positive effect on the psyche. Thanks to good weather, we can keep our mood and spirits up. For agriculture however, this may not be so positive. I have a feeling that I have even forgotten the sound of rain…

ここ、ウィーンは毎日いいお天気が続いています。街路樹が、日々、緑を増していくのを見るのがとても楽しいです。あまりにもいいお天気が続いているためか、草木がすぐに花を咲かせるので、見逃さないようにしたいです。フォルクスガルテン(国民.民衆庭園)に行かなかった僅か数日の間に、薔薇が満開になってました!

私が記憶しているだけでも、少なくとも3月中旬のロックグウン開始以来、ウィーンでは雨らしい雨が降っていません。おかげで、規制やコロナへの恐怖などによる抑圧された気分が、更に落ち込むことを引きとめられているような気がします。良いお天気に、気持ちが明るくなります。しかし、農業のことが心配です。私は雨の音さえ忘れてしまった気がします…

Rose blossoms at Volksgarten. Museum of Natural History in the background
フォルクスガルテンの薔薇。向こうに自然史博物館が見えます。
“I love you” red roses say at Volksgarten
「愛してる」フォルクスガルテンの薔薇から言伝です

Pictures by Yuka Simeno, May 6th 2020 in Vienna

Longing for Northern Italy 想いは北イタリアに

I sometimes visit Northern Italy, because my voice teacher lives there. Unfortunately because of the Coronavirus spreading, right now it is impossible to go there. Recently I spoke to her on the phone and she seemed to be fine, which is a relief for me. Sadly I cannot receive her lessons but I have recordings of previous lessons. I am very happy that she allowed me to make these rcordings because I can learn a lot from them. A good aspect of recording is that one can listen to it repeatedly and sometimes much later one can understand things which were unclear before. Of course it is good to always refresh the memory. Thereby I practice at home alone and I am gladly looking forward to showing my teacher that which I have studied by myself…

Also because of going there from time to time I made some friends in Italy. I contacted them and they all seem to be doing fine, which is also a big relief for me. But when I think of those cities, I truly worry about them. Restaurants, hotels, shops, train stations, etc. Many faces of those people I recognize. How are they doing? How is their work?

Ever since my husband and I started going by rental car from Milan to my teacher, we could also make some trips to other places in Northern Italy. There is beautiful nature and buildings and people are very lively. That is obviously different from Vienna, where I live. Now I have a longing for Northern Italy but tat is exactly where the biggest impact and damage of Coronavirus is. That saddens my heart and I feel deep compassion. Starting yesterday, also in Italy there was some easing of restrictions and I hope it will be better soon.

声楽の先生が住んでいらっしゃる北イタリアを、私はしばしば訪ねます。しかし、今はコロナウイルスのせいでそれができません。先日、先生と電話で話しました。お元気のご様子で、本当にほっとしました。先生を訪ねることはできないけれど、これまでのレッスンを録音しているので、それを聴いて勉強をしています。レッスンを録音させていただけて、本当に良かったと思います。録音を繰り返し聴くことによって、これまで理解できていなかったことに気が付いたり、勉強したことを忘れないからです。このようにして、私は自宅でひとり、練習に励んでいます。早くその成果を先生に聴いていただく日がきますように…

先生を訪問することによって、イタリア人の友達もできました。メールの交換で元気そうな様子が窺え、胸をなでおろしています。しかし、街のことを想うと、不安でたまらなくなります。馴染みになったレストランや宿泊所やお店、駅の人たち、皆、元気かしら、お仕事は大丈夫でしょうか…

主人が運転をして、ミラノからレンタカーで先生の街に移動し始めてから、北イタリアの他の街も少しずつ観ることができるようになりました。美しい自然や、建物や、活発な人々の交流などに、いつも感銘を受けます。私たちの住んでいるウィーンとの違いも新鮮です。北イタリアが恋しくてたまりませんが、その地が、コロナウイルスの甚大な被害を受けているのです。私は胸が痛み、深い同情を感じずにはいられません。昨日からイタリアでも、規制の緩和が始まりました。早く良くなりますように。

Lago Maggiore, close to Milan
ミラノ近郊のマッジョーレ湖
City full of Jasmin fragance
ジャスミンの香り溢れる街

Pictures by Yuka Simeno, June 2019, Northern Italy

“Irare” from Tosa 土佐の「いられ」

Starting last Saturday (May 2nd) Austria noticably eased the restrictions. Today, Monday, afternoon on the famous shopping street Mariahilferstrasse is bustling with people and a lively atmosphere. However, look at this queue! Only a limited number of customers are allowed inside the shops and so people had to form queues in fromt of popular shops. When I see such crowds, I am reminded of Toyko. Actually I am a person who cannot wait. That is a typical trait of people from Kochi. They are called “Irare” from Tosa (Old name of Kochi). Also because of that I decided not to study at university in Tokyo but instead I looked for a relaxing place with nature and so I found Sakuyo Music University. Back then this university was in Tsuyama (Okayama prefecture) on a hill close to Yoshii river. Optically it reminded me of Alt Heidelberg and this appeared very attractive to me. The curriculum was also quite dense and unique. I absolutely wanted to study at the Music Education faculty. Because my father was a teacher at a high school, I had interest in education from an early age. There I was fortunate to be able to study deep and especially the encounter with Shin-Buddhism changed my life for which I am very grateful. After my graduation this university later moved to Kurashiki (also Okayama prefecture) and was renamed Kurashiki Sakuyo University. I was sad to hear that the Music Education faculty no longer exists.

土曜日(5月2日)から、規制が大幅に緩和されました。そのため、今日、月曜日の午後は、買い物で有名なウィーンのマリアヒルファー通りは大勢の人で賑わっていました。しかし、ご覧ください、この列を!一度に入店できるお客さんの数が決められているので、人気のあるお店の前にはこのような長い列ができているのです。これを見て、私は東京を思い出しました。実は、私は待てない性分なのです。これは私の故郷、高知の典型的な気性のひとつで、このような人のことを、土佐の「いられ」といいます。この性分のため、進学も東京を選ばず、自然豊かでのどかな土地を探し、作陽音楽大学を見つけた次第です。当時、この大学は、岡山県津山市にあり、吉井川と、そのほとりの丘に位置する大学の風景は、まるで「アルト ハイデルブルク」のようだ、と私は思っていました。カリキュラムは非常に密で独特でした。私はどうしてもここの教育音楽学部で勉強したいと思いました。父が高等学校の教員だったので、私は小さい頃から教育に関心を持っていたのです。この大学で、本当に素晴らしい勉強をすることができたと思います。特に仏教(浄土真宗)との出遭いに非常に感謝しています。私が卒業した後、同校は倉敷市に移転して、「くらしき作陽大学」と校名が変わりました。教育音楽学部も、もう、なくなっているらしいです。

My favourite street performer is also there!
His unique (strange?) movement (dance?) together with music is amazing and people must watch him
私が大好きなストリートパフォーマーも再出現しました!
音楽をかけながらの、独特(奇妙?)な動き(踊り?)がすごすぎて人目をひきます
Flower bed on the street in Vienna
ウィーン市内の花壇

Pictures by Yuka Simeno, May 4th 2020 in Vienna

Mispel (Medlar fruit) びわ

Close to Milan, at Lago Maggiore
ミラノ近郊のマッジョーレ湖のほとり

“This is Biwa!”. Yesterday at a supermarket in Vienna without much thought I said those words. The package read “Mispeln” (Medlar fruit). I have been living in Vienna for a long time but until now I had never seen those fruits at a supermarket. I have fond memories of these fruits because in Kochi, my hometown in Japan, many people like to eat them. “Yuka, eat. This is Biwa”. During my childhood, every year in early summer my grandmother served those fruits as dessert. My grandmother treated those round orange-coloured fruits almost like jewels. The taste is really unique, so juicy and sweet. For many years I could not eat those fruits because I could not be in Japan during their season. Yesterday I bought one pack of “Mispeln” out of joy and already many of them are gone. Different from the Biwa I know, harder and less juicy but inside there are big shiny seeds which telle me that they really are a type of Biwa. Those fruits are imported from Spain.

Last year when I was in Northern Italy, by chance I found a tree carrying fruits similar to Biwa. I could not believe it but I was very happy and took the picture above. That area of Italy might be severely affected by Coronavirus and I worry about that….

In Japan, there is a very famous lullaby and one part of the lyrics goes like “Above the cradle, Biwa fruits dangle on the tree”. I put this on Soundcloud, below you will find the link. Piano by Hina Oono.

「あっ!びわだ!」昨日、ウィーンのあるスーパーマーケットで、私は思わず声をあげていました。パッケージには「Mispeln」と書かれています。私はウィーンに住み始めて長いですが、これまでスーパーマーケットで「びわ」は見たことがありませんでした。「びわ」は、私を快い気持ちにしてくれます。なぜなら、故郷、高知でよく食べられる果物のひとつだからです。「由佳さん、食べなさい、びわじゃ。」子供の頃、祖母がデザートによく食べさせてくれました。祖母は丸くて橙色の果実を、まるで宝石のように扱っていました。独特の味と甘くて溢れる果汁。丁度、びわが出回る季節に帰国をする機会がなかったので、長い間、食べることができませんでした。ですから、昨日は大喜びで「Mispeln」を1パック購入しました。さっそくいくつか食べてみました。私の知っている「びわ」に比べて、固めの果肉で、果汁は少ないですが、中にはいくつもの大きくてつるつるの種があり、確かに「びわ」の一種であろうと思いました。スペイン産と表記されてます。

昨年、北イタリアを訪問していた時、偶然、民家の庭に、「びわ」らしき果物をたわわに実らせている木を見つけました。信じられないと思いつつ、大喜びで撮った写真が上のものです。  この地域は、コロナウイルスの犠牲が非常に大きいのではないか、と心配です….

有名な「ゆりかごのうた」の歌詞に「びわ」が登場しますね。サウンドクラウドに載せた私の演奏を再度リンクします。ピアノは大野日菜さんです。

Picture by Yuka Simeno 2019 in Italy