Pumpkin season かぼちゃの季節

Pumpkins at a supermarket.スーパーのかぼちゃコーナー
      ”Hokkaido” pumpkin. I put a full sized fork next to it to demonstrate size.「Hokkaido」。大きさの比較のため食事用フォークを置きました

Now it is pumpkin season. At supermarkets in Vienna many different pumpkins can be seen. From very large ones to small ones are decorated in many colours and sizes. It is entertaining and humorous to watch.

I think what I as Japanese imagine in terms of taste and what local people do could be quite different. Usually in Japan, pumpkin dishes have a very sumptuous taste which is more dense and sweet than Austrian cuisine. A typical pumpkin dish, which my grandmother always prepared, is cooked and sweet. Not only pumpkins, my grandmother also cooked bean dishes with a sweet taste. As a child, such a sweet taste accompanying rice was not something I liked. Now however I enjoy such a taste and I miss it a lot. If one wanted to create the same taste with local pumpkins, one would not succeed. Local pumpkins are much harder and have a more neutral taste. Starting some years ago, a type of pumpkin named “Hokkaido” has been available in Austria. Hokkaido is one of the Japanese main islands. I do not know whether there is a relationship between those pumpkins and the island but I had hoped the taste would be similar to Japanese pumpkins. I tried to prepare it Japanese style but unfortunately just like all other available pumpkins in Austria, the taste did not turn out the way I intended. Nevertheless recently I bought a “Hokkaido” pumpkin and prepared it in different ways as salad, soup and stir-fry and enjoyed it.

By the way, today is Halloween. When I started living in Austria, there was no such thing here. But around the turn of the millennium this custom was slowly adopted here as well. Of course at Halloween pumpkins cannot be missing. This year however due to the Coronavirus, the Austrian government is asking people not to participate in Halloween parties. The government is already preparing the announcement of stricter measures. This year, the faces of Halloween pumpkin decorations, to my eyes appear not to be smiling…

かぼちゃの季節です。ウィーンのスーパーマーケットには様々な種類のかぼちゃが並んでいます。巨大なものから観賞用の小さいものまで、色も形も豊富です。とても愉快で、眺めているだけで楽しくなります。

多分、日本の方々が知っているかぼちゃの味と、ここのかぼちゃの味は違っていると思います。日本料理でのかぼちゃは、「ほくほく」とか「しっとり」などと表すことができるのが普通だと思います。しかしこちらのものは固くて、水っぽくて、調理をしても日本のかぼちゃ料理のようにはなりません。私の祖母は、かぼちゃや豆をとても甘い味付けで炊いてました。子供の頃はご飯と共に食べるには甘すぎるように感じて好めませんでしたが、今ではあの味をとても懐かしく思います。数年前からこちらで「Hokkaido」と名付けられた種類のかぼちゃを見かけるようになりました。「北海道」と関連性があるかもしれない、と期待して早速購入し、日本風に炊いてみましたが、こちらのかぼちゃとほとんど変わりない出来上がりで、がっかりしました。それでも今年もこの「Hokkaido」で、サラダやスープを作り、美味しくいただいています。

ところで今日はハロウィンです。私がウィーンに住み始めた頃はこの習慣はありませんでした。しかし2000年ごろから徐々にこちらでもこれを祝う人が増えてきたように思います。もちろんハロウィンにかぼちゃは欠かせませんよね。しかし今年はコロナ禍のため、オーストリア政府はハロウィンパーティーは控えるように、と呼びかけています。更なる厳しい規制も発表されることになっています。今年は、ハロウィンのかぼちゃの顔も、笑っていないように私には見えるのです…

Pictures by Yuka Simeno, October 2020 in Vienna

End of Summer Time サマータイムの終わり

During the night of Saturday and Sunday (this year the 24th/25th of October ) Summer Time ended and Regular Time returned. Surely many people know that it is said that Summer Time will be abolished in the EU within a few years.

I came to Austria a long time ago for the first time in my life in May when there was already Summer Time active. I was astonished that it did not get dark until quite late. Even at 9PM there still was twilight outside. Also in the morning around 4PM there was some light outside. I got a feeling of living almost all the time in daylight. In Winter however it can be felt already around 2 PM that it is getting darker and sunrise is quite late. And so I get the feeling of always living in a dark atmosphere. This difference between Summer and Winter is enormous. In Summer I want to do lots of things because of the brightness and I automatically become active. In Winter because of darkness I easily get somewhat depressed and in order to overcome this, I often eat a little too much. I could say that this is a somewhat dangerous season for me. That is why Christmas market is so alluring and illuminations radiate so beautifully in the dark. At home one likes to light candles and thereby finding joy in Winter.

My hometown Kochi in Japan has no such extreme differences between Summer and Winter. There is a difference but not comparable to Austria. When it starts getting dark, this happens rather quickly. No wonder because Kochi is located on about the same latitude as Casablanca in Morocco.

There is one hour difference between Summer and Standard Time. When Summer Time begings, one hour is lost. When Standard Time returns, that hour will be gained back. For example today Standard Time returned so one could sleep one hour longer. One might think that it is just one hour but it takes some time to adjust. Maybe such a lazy person like myself does indeed have an internal clock.

土曜日から日曜日にかけての夜間(今年は10月24日から25日)、サマータイムが終わりを告げ、正規の時間が戻ってきました。多くの方もご存知のように、EUでは近年中にサマータイムを廃止する方針になりつつあります。

もう随分前のことになりましたが、私がウィーンに住み始めたのはある5月の終わりでした。サマータイム実施中の時期です。私はなかなか日が暮れないことに大変驚いたものです。夜の9時でもまだ夕暮れの明るさなのです。朝はすでに4時ぐらいに仄明るくなっています。しかし、冬になると、午後2時ぐらいから徐々に夕暮れが始まり、夜明けはとても遅いのです。まるで常に闇の気配の中で生活しているような気になります。このように、夏と冬の違いが大変大きいのです。夏は明るい時間が非常に長いので、私は自然と行動的になります。冬は毎日あまりに暗いので、気分が落ち込み気味になりやすく、ストレス発散のため食べ過ぎたりして、私にとって非常に危ない季節といえましょう。しかし、暗さの中に明るい照明を放つクリスマス市は、心を照らしてくれるようでありがたいです。家の中でもろうそくを灯したりして、冬もそれなりに楽しむことができます。

私の故郷、高知では、夏と冬の日の長さの違いはそれほど感じられません。オーストリアとは比べものになりません。また、日が陰り始めてから真っ暗になるのがとても早いです。高知はアフリカにあるモロッコのカサブランカと同じくらいの北緯に位置しているのですから、驚くこともないのでしょう。

サマータイムと、本来の時刻は1時間の違いがあります。サマータイムに切り替わる時は1時間失い、本来の時刻に戻る時は1時間取り戻すような感じとなります。たとえば、本来の時刻に戻った今朝は、1時間長く寝ることができる、ということです。たった1時間、と思いますが、私の場合、結構慣れるのに時間がかかります。ズボラな私でも、ちゃんと体内時計は働いているということでしょうかね。

Picture by Yuka Simeno, October 25th 2020 in Vienna

Injection 注射

Sweet trophy 甘い戦利品

Recently I had an injection against Influenza. I had heard that this year it would be provided free of charge and so I made an appointment and went to get it. The specially designated location was very well organized and my turn came with almost no waiting time at all. There were some small separated rooms and I entered the one designated for me. In this small room I immediately saw a friendly lady and a heap of colourful lollipops on the desk. This lady from the medical personnel prepared the injection and asked me whether I was afraid of needles. When I said yes, she told me to look at the lollipops while receiving the injection. It was very quick and almost painless and as a reward for my courage I was allowed to take a lollipop with me.

It is true, I really am afraid of injections. When I was a child, shortly before starting primary school, I had to stay at a hospital for a few days. That was not due to some serious illness but I suspect rather a case of Influenza and diarrhea. The stay at the childrens’ hospital was not very strenuous for me, I even enjoyed it because my family was quite nice to me and I felt like a princess. I was even allowed to read a manga book that was actually forbidden by my father. There was only one negative component and those were injections. Those were so negative to me, when I saw the long thin needles, I felt cold and my pain was bigger. One day I realized that I could in fact refuse the injection since it was so uncomfortable for me. Maybe others didn’t realize that I disliked injections so much. I thought I should politely decline and so I took action. The nurse on duty just said “No!”. So I politely repeated my wish. But she was also stubborn and so after a couple of times going back and forth, she pushed a button on the wall. Then a flock of nurses rushed in, turned me over on the bed, held me down and administered the injection into my behind. Since my family was very strict, I was not hysterical or rude but rather I politely explained my will… To such a composed child, should people not provide a sensible and logical explanation that the injection was important for my health?

Ever since, I have never again declined an injection. But I still have not overcome my fear of injection.

先日、インフルエンザの予防接種を受けました。今年は無料でこれが受けられると聞いたので、予約していたのです。ある建物の中に特別に設置された接種所は、大変良く整備されていて、ほとんど待つこともなく私の順番がきました。いくつか小さい部屋があり、私は指定された部屋に入りました。そこですぐに私の目に入ったのは、大変感じの良い女医さんと、彼女の前にある机の上のロリポップキャンディーの山でした。女医さんは予防接種の準備をしながら、「注射は怖いですか?」と聞きました。私が「はい」と答えると、机の上のキャンディーを見ているように、と指示されました。注射はほとんど痛みも感じず、あっという間でした。そして、がまんしたご褒美に、キャンディーをひとつ持って帰ることを許されました。

そう、私は注射が怖いんです。子供の頃、小学校にあがる少し前だったと思いますが、私は数日間、入院していたことがあります。たいした病気ではなく、腸を悪くするインフルエンザだったと思います。小児科の入院は私にとって辛いことではなく、みんながちやほや甘やかしてくれたので、まるでお姫様気分でした。いつもは父によって禁じられていたまんがの本だって読んでよかったのですから。ただひとつ、とても苦になったのは注射です。細くて長い針を見ると鳥肌が立つ思いがして、なおさら痛く感じる気がします。ある日、こんなに注射が嫌なのだから、断ればよい、と思いたちました。みんなは私が嫌がっていることに気がついていないのかもしれない、と。丁寧に断ろうと思い、実行に移しました。しかし、係りの看護婦さんは「いかん!」と言うのです。私はもう一度自分の希望を述べました。しかし看護婦さんは頑固に「いかん!」と言うのみ。しばらく同じやりとりを繰り返しているうちに、突如彼女は壁にあるボタンを押しました。すると、大勢の看護婦さんが部屋に押し寄せてきて、私をベッドの上に力ずくでひっくり返し、腰に注射を打ったのです。私は大変厳しく躾けられた子供だったので、暴れたりゴネたりしたのではなく、自分の要望を丁寧に述べただけなのに…。このような子供には、冷静に、注射が私の健康のために必要であることを言ってくれれば納得できたような気がします。

それ以来、私は注射を断ったことはありません。しかし、依然、注射が怖いのです。

Picture by Yuka Simeno, October 2020 in Vienna

Kumquat 金柑

Recently at a supermarket in Vienna, I found Kumquats. I remembered that my grandmother always said that Kumquats were good for he voice. When I was about four or five years old, my family lived in a rented house and in the garden there was a Kumquat tree. So I remembered that time back then with a feeling of nostalgia and I absolutely wanted to buy one pack.

In that house, the living room windows had a wide board underneath and one could actually sit on it. As a child I climbed up and often looked outside. In front of that window there was the Kumquat tree. When that tree carried fruits, I was very happy about those yellow small fruits. My grandmother said “That is Kumquat. It is edible.”. I was allowed to reach out of the window and take one of the fruits. They were so cute, so small and beautiful and to a child they looked like a tiny tangerine. Because my grandmother gave me permission to eat it whole with the peel, I took a bite. It was quite a dense strong aroma, tasted bittersweet as though some electrical current ran through my brain. But I nevertheless liked it. My grandmother said that it was good for the voice.

I assume that here in Austria it is not possible to harvest citrus fruits. As far as I know, all the cirus fruits at the supermarket come from southern countries such as Italy, Spain, etc. On this Kumquat package it says that it is from South Africa. That is truly far away. I did some research on the internet about Kumquats and those fruits can mostly be harvested in Autumn. South Africa is in the Southern Hemisphere which means that it is now Spring there. Why can Kumquats be harvested there now? Could it be that the place of origin is in the Northern Hemisphere and they have that harvest season in them? I do not really know. In any case, I find those small fruits so cute and I want to welcome them to Vienna.

According to a recipe I found on the internet, I made some Kumquats in honey. That is only removing the seed, cutting it into small slices and leaving it in honey. Eating this a topping on Yoghurt tasted really good. I read that it can also be used to flavour tea, which I would like to try soon.

先日、ウィーンのスーパーマーケットで金柑が売られいるのを見つけました。そういえば祖母は、金柑は喉に良い、と言っておりました。私が4、5歳の頃住んでいた借家の庭に金柑の木がひとつ植えられていたのです。私は懐かしくなって、思わず金柑を1パック買ってしまいました。

その家は日本風の建築でしたが、居間には出窓風の窓がありました。窓際は人が腰掛けられるぐらい幅があり、子供の私はよくこの部分に登って座り、外を眺めていました。その窓の前に金柑の木があったのです。木に小さい橙色の実がついているのを見つけた時、私はとても嬉しかったのをよく覚えています。「金柑じゃ。食べれるぞね。」。祖母は私に実を食べることを許してくれました。窓から手を伸ばしてひとつもぎとり眺めました。小さくてかわいい蜜柑のように見えます。祖母が皮ごと食べれると言うので、かじってみました。その瞬間、目の覚めるような芳香と苦く甘い味覚が一緒になって、電流のように私の脳内を走ったかのように感じました。しかし、悪くないな、と私は思いました。祖母が喉にいい、とも言いますし。

オーストリアで柑橘類が採れるということはあまり聞いたことがありません。スーパーマーケットで売られている柑橘類は、スペインやイタリアなど、南の方の国からきたものです。この金柑のパッケージには、南アフリカ産であることが記されています。ずいぶん遠くから来たものです。インターネットで調べてみると、金柑は秋に採れるということです。しかし、南アフリカは南半球に位置しているので、今は春のはず。それなのにどうして金柑が今採れるのでしょう。金柑は原産が北半球なので、体内時計に従って、今、実がなるのでしょうか?私にはこのことに関する知識がありません。何だか、小さな可愛い実が愛おしくなり、はるばるウィーンにようこそ!という気持ちになりました。

インターネットに出ているレシピにより、金柑の蜂蜜漬けを作ってみました。金柑を、種を取りながら薄くスライスし、蜂蜜をかけて漬けるだけ。レシピに書いてあるお勧めに従って、ヨーグルトにかけて食べてみました。とても美味しかったです。お茶に入れても美味しいということなので、今度やってみようと思います。

Picture by Yuka Simeno, October 2020 in Vienna

Cold rain in Autumn 冷たい秋の雨

flowerbed on the street 道端の花壇

Recently the weather in Vienna is not very nice. It rains a lot, not strong but persistently. In Japan there is a saying that in Autumn it rains persisently. Maybe over time I noticed that here in Vienna this could be true as well. But even on such dark, cold and wet days joy can be found. For example waterdrops on plants . I love looking at them a lot. Also leaves in puddles of water… When it gets darker, lights are vaguely reflected from the water surface in beautiful gradations… Every day I would like to feel life as much as possible.

このところ、ここ、ウィーンはぐずついたお天気が続いています。あまり強くないのですが、雨がよく降ります。日本では秋の長雨といいますよね。こちらもそのような時期があるように思います。こんな暗くて冷たい日にも、喜びを持ちたいものです。例えば植物に付いた丸い水の粒。私はこれを眺めるのが大好きなんです。水たまりと落ち葉も…。夕暮れになると、街の灯りが、濡れた歩道に滲んで反映してとても美しい…。生きていることを可能な限り実感したいと思います。

Fallen leaves in a puddle of water on the street 水たまりと落ち葉
Evening on Mariahilferstrasse in Vienna マリアヒルフ通りの夕暮れ

Pictures by Yuka Simeno, October 2020 in Vienna

Autumn in Vienna 深まるウィーンの秋

Yellow leaves flying in the wind 黄色い木の葉が風に舞っています

Today the weather was beautiful but in the afternoon dark clouds started arriving. From tomorrow it will be cooler and rainy. The first picture was taken about 16:30. About 30 minutes later I took the second picture. Already dark clouds were arriving and rain could be felt in the air.

今日はいいお天気でしたが、午後から曇ってきました。明日からぐっと冷え込んで、雨が降るそうです。上の写真は16時30分頃のもの。その約30分後に下の写真を撮りました。すでに黒い雲がきて、空気の中に雨を感じました。

Pictures by Yuka Simeno. October 10th 2020 on Mariahilferstrasse in the 6th district of Vienna

Death of Hercule Poirot 名探偵ポワローの死

Often on TV I watch the British series “Poirot”. I noticed the existence of this series during the Austrian Corona lockdown in March. Poirot is a famous main character of Agatha Christie’s literature (for example “Murder on the Orient Express”). I feel ashamed that I myself have not read any of that literature but I have heard about it often as well as having seen some of the movie or TV productions. The British TV series which can be seen in Austria now features David Suchet as the famous private investigator Hercule Poirot. When I started watching this series it seemed that it had been aired for a long time and each episode had quite a long duration like in the cinema. This is an expensive series of high quality because one appears to truly be close to the time of the setting. Costumes, vehicles, props, architecture, landscapes, etc. seem from that era and can be felt close. Also the camera is well and effectively used and I often could sense that the camera did project the psyche of the characters.

I had not been aware of the character of Poirot before and it seemed a bit ridiculous to me. Maybe Mr. Suchet is portraying this excentric genius with self-confidence, but elegance and charm very well. Over time Suchet’s portrayal of Poirot won my sympathy. Therefore when he died in the series it was a shock to me and I had to cry. The death of Poirot totally changed my mind about Agatha Christie’s work. All the time in the series there is a sense of depth but when I saw the last episode, I think I understood what that depth might be. All of it was not a personal problem of some upper class but rather deeply rooted problems relating to all of humanity. This wonderful genius investigator, having solved so many cases, himself commits a murder like self-righteous justice. He knew he was going to die due to illness and as his last work he committed a murder like a lynching and killed the perpetrator. Surely, the perpetrator insulting him also became one piece of his decision commit such an act. In any case, he could not end his life with a heroic reputation. Like his first name Hercule (Maybe his name comes from the Greek mythological hero Hercules) who because of greed died in fire, Poirot also died because of the swamp of human greed.

After the final episode of Poirot’s death, the series is being shown again from the beginning. It is obvious how young and fresh this actor seems. I see that he played Poirot for a very long time, which I find quite precious. Having already seen the end of the series, I watch it with pain and sadness, feeling as though I am some kind of prophet knowing who is going to die. Now I understand why the theme music sounds so sad.

よく観るテレヴィ番組のひとつに、イギリスのシリーズの「ポワロー」があります。この番組に私が気がついたのは、3月のオーストリアのロックダウン中でした。「ポワロー」は、「オリエント エクスプレスの殺人」などに登場する、アガサ クリスティーの小説の主人公のひとりです。恥ずかしながら、私は彼女の小説を読んだことがないのですが、その存在はよく聞きますし、映画化やテレヴィの番組化されたものはいくつか観たことがあります。今、オーストリアで観ることができるテレヴィシリーズの「ポワロー」では、デイヴッド スゥシェーが主人公の名探偵エルキュール ポワローを演じています。私がこのシリーズを観始めた頃は、すでに初めから回をずいぶん重ねていて、映画のような長編ばかりでした。非常にお金をかけた質の高い企画だという印象がします。衣装、乗り物、小道具、建築、風景などが素晴らしく、設定された時代に視聴者も引き込まれるように感じると思います。カメラも印象的で、登場人物の心理まで映し出されているように思えることが幾度もありました。

私は「ポワロー」の役柄を知らなかったので、観始めた頃は奇妙な感じを受けました。多分、スゥシェー氏は、ポワローの、風変わりで、自信に満ちた天才で、しかもエレガントでお洒落というような役柄を、とても良く演じているのでしょう。何度も観ているうちに親みを覚えるようになりました。そして、ポワローがシリーズ中に亡くなった時、私はショックを受け、泣いてしまいました。ポワローの死は、私のアガサ クリスティーに対する印象を変えました。シリーズを通して、ある種の「深み」を感じていましたが、この最終回を観たことによって、それが何であったのか分かったように思いました。話は上流階級の人間間の問題だけではなく、全ての人間の深いところに根付いている問題だったのだ、という気がします。この、たくさんの事件を解決した名探偵自身が、殺人に手を染めるのです。それは、自分の判断で、犯人を裁いた、という形ですが、人を殺すことに違いはありません。ポワローは、病気で自分の寿命が長くないのを知っていますし、犯人が彼を侮辱したことも、行為をうながしたのでしょう。いずれにせよ、彼は英雄として死ぬことにはならなかったのです。彼の名前「エルキュール」は、ギリシャ神話に登場する半神半人間の英雄「ヘラクレス」からきていると思われます。そのヘラクレスは、欲望により炎の中で死んでいきますが、ポワローもまた、人間の欲の沼の中に沈んでいくのです。

ポワローが死ぬ最終回の後、テレヴィ放映はシリーズの第1回目に戻り、今度は初回から観ています。俳優がずっと若く、新鮮なので面白いです。とても長い間、ポワローを演じ続けたのですね。素晴らしいことだと思います。最終回を観たので、悲しい想いなしでは観られませんし、どのようにポワローが死んでいくか知ってしまったので、まるで自分自身が予知能力者のような感じがします。そして、なぜ、こんなにも物悲しい響きのテーマ音楽なのか、分かったように思います。

Autumn in the air on a Sunday in Vienna 秋の気配溢れる日曜日のウィーン

In front of Westbahnhof station 西駅を背に

Flowers in a flower bed 花壇の花

Yesterday was a stormy and rainy night. Today was totally different, beautiful weather! Blue sky and fresh air, a lovely Sunday for taking a walk. City view and also flowers in their beds, one can feel the atmosphere of Autumn.

昨日は嵐のような風と雨の夜でした。一夜明けるとうって変わって素晴らしい綺麗なお天気!抜けるような青空に清々しい空気。散歩にうってつけの日曜日となりました。街の景色も、道端の花壇に咲く花も、秋の気配を漂わせています。

Pictures by Yuka Simeno, October 4th 2020 in Vienna