Yesterday I wrote about my hands very often being hot. Also my mother always used to have hot hands. She said that getting older it diminished somewhat but when she was young, the heat in her hands ws almost unbearable. In Summer she often put her hands to my grandfather’s upper arm because that part was mostly cooler. Surely he felt hot too but he said nothing and just let it be. I imitated her and put my hands to my father’s upper arm. After only a few seconds he exclaimed “Help, this child is too hot!”. I thought, if he had only been a gentle person like my grandfather… But thinking about it now I think why didn’t I touch my mother’s upper arm? That is exactly what she did to her father and I really wanted to see her reaction. I think it is sad that I did not get this idea much earlier.
I have another similiarity with my mother. I heard that almost all Japanese babies have a spot on the back or bottom and this spot vanishes over time. My grandmother said however that neither my mother nor I had this spot at birth. I find genetic transmission very interesting.
昨日、私の手がほとんどいつも熱いことについて書きました。実は、私の母もそうだったのです。年をとるにつれて落ちついてきたそうですが、子供の頃は耐え難いほど熱かったと言ってました。母は、夏にはよく、剥き出しになった私の祖父の上腕に、熱る手のひらをくっつけていたそうです。この部分は大体いつも冷たいからです。きっと熱かっただろうに、祖父は何も言わずにじっとしていたそうです。それを聞いて私も、父の上腕に手をくっつけてみたことがあります。しかし、ものの数秒で父は「この子の手は熱い!」と叫んで、じっとしてくれませんでした。私は、父も、祖父みたいな大人しくて優しい人だったら良かったのに、と思ってしまいました。しかし、なぜ私は母の上腕を触らなかったのでしょう。母が祖父にしたことを、母に私がしたら、どんな反応をしたのか知りたいです。もっと早くこの考えに及ばなかったのが残念です。
他にも、母に似ていることがあります。それは、日本人の赤ちゃんによく見られるという、腰や背中のあざがなかったことです。祖母の証言では、母にも私にも、あざは現れなかったといいます。遺伝とは不思議なものだと思います。
Picture by Yuka Simeno, 2019 in Kochi
You must be logged in to post a comment.