Yuka Simeno Puppe des Monats November 2018 示野由佳 今月の手作り人形 11月

Now is the season of yellow ginkgo leaves flying in the wind. “… and what else…?”. She is looking at her mother’s notes and is off to do the groceries. “Miko Chan do your best!”. Pochi is accompanying and supporting her.

黄色い銀杏の葉が風に舞う季節となりました。「…ええっと、それから…?」。お母さんの書いたリストを見ながらおつかいです。「みこちゃん、がんばって!」ポチもお供をして応援です。

Photo by Yuka Simeno

A door opens in front of me…(7) 私の前に扉が開いた時…(7)

During the first two years at Sakuyo Music University, there were compulsory private voice lessons. I was assigned to Mrs. Keiko Motoyoshi and when I received the news that I could study with her, I was very happy because she was from Kochi (my hometown) and a respected Prima donna. When I was a Highschool student, I attended her Opera Performance as Madame Butterfly in Kochi. How fantastic it was! That was my first experience with a live opera performance. Since she was also a graduate of Sakuyo Music University, that was another reason for me to choose that University. I cannot express how much I rejoiced about being able to study with her and I thought of myself as very lucky. She really embodied the image of an Opera diva, her appearance, her voice, the way she carried herself, were something to aspire to. We started the studies with old Italian arias (Arie antiche). Because I had always really enjoyed listening to records, I had listened to exemplary recordings of those arias. During the lessons with Mrs. Motoyoshi, she exactly taught the same Interpretation as those exemplary recordings and I learned quite a lot from her Italian pronounciation. It is very impressive that she had profoundly studied in Japan as well as in Italy. At that time I wanted to change my major to Voice but comparing myself to her I thought that I was not sufficiently talented to become an Opera singer. As a Teenager I was phsyically rather weak and my Musical Orientation and image were very instrument-like, which made me think that I could not become like Mrs. Motoyoshi. Therefore in the third year I chose piano as my major but the lessons with Mrs. Motoyoshi taught me the spirit of singing, which was a wonderful experience. Later in Vienna, I studied Voice to become a specialist and here I am! Although I did not continue to study with her, Mrs. Motoyoshi always keeps supporting me, is always nice to me and keeps giving me good advice. Every time I see her, I feel as though I am experiencing   Italy…

作陽音楽大学教育音楽学部の最初の2年間は、声楽の個人レッスンがありました。私は元吉恵子先生のクラスに配分されていることを知った時は、夢のように嬉しかったです。元吉先生は、私の故郷高知が生んだプリマ ドンナでいらしゃいます。私は高校生の時、高知市の元吉先生主演の「蝶々婦人」のオペラ公演に行き、大変感動しました。それは私にとって初めてのオペラ体験でした。元吉先生は作陽音楽大学の卒業生でいらっしゃいます。それが、私が作陽音楽大学に進学を志望した理由のひとつでもあります。先生のもとで勉強ができることが大変嬉しくて、自分は幸運だと思いました。   先生は、立ち居振る舞い全てがオペラの女神そのものという感じで、すばらしかったです。先生のレッスンはイタリアの古典歌曲から始まりました。音楽を聴いて勉強する質の私は、一般にお手本とされているイタリア古典歌曲のレコードを聴いてみました。元吉先生の演奏解釈は、その録音と同じでしたし、先生からイタリア語の的確な発音もご指導いただきました。本当に、日本とイタリアでしっかりお勉強された方なのだという感じがして、感心することばかりでした。  実は私は主科を声楽に変更しようと思ってこの学科に進学したのですが、先生と比べて、自分には十分な才能がないように思い、その勇気を持つことができませんでした。10代の頃の私は病気がちでやせ細っていましたし、私の音楽のつくりが器楽的だったため、とても元吉先生のようにはなれない、と思ったのです。そのため、3年生になる時、主科をピアノと決めましたが、元吉先生のレッスンは素晴らしい体験で、歌の魂に触れさせていただいたように思います。    後に私はウィーンで声楽を専門的に勉強することになり、今に至っております。元吉先生のもとで歌を主科に変更しなかったけれども、先生はいつも私を支えてくださり、ご親切で、ご助言を仰がせていただいています。  いつも先生にお目にかかる時は、イタリアの香りが辺りに溢れるように感じます。

Photo by Yuka Simeno, in front of National Theatre Bratislava 2018

A door opens in front of me…(6) 私の前に扉が開いた時…(6)

I was accepted at the education faculty of Sakuyo Music University, where I received private lessons of Piano, Voice and Violin for the first two years. In the third year, students had to be Orchestra members and for that students were prepared during the first two years in an Orchestra instrument. Although I had never studied violin before that time, I had to start learning it. During the first two years I planned to study piano and voice in Order to decide which one of those two would be my major. However in that time I practised violin the most. My teacher was Mrs. Noriko Kobayashi, a very attraktive young lady but also very strict. She was a wonderful and famous Violinist with a high education and she had to teach students like myself. Having never touched a Violin before I was a complete beginner. The first lesson, I did not even know how to hold a violin and so she mercilessly slapped and corrected my hands. Because I was so completely unexperienced, there was no alternative to practicing and also Mrs. Kobayashi did not accept laziness. Once a week there was the violin lesson and I really had to study and prepare for that. The lessons were filled with her screams “too high, too low!” and often I studied in tears. Also I felt sorry for such a splendid teacher having to teach such a student as myself but behauss of that I could make progress in a short amount of time. Although I could not believe it at first, but in the third year I really could play in the Orchestra (Symphony Nr.8 by Antonin Dvorák among others). For her passionate and patient lectures I owe her gratitude. She made one very important thing very clear to me, which was that my hands were small and week and therefore unsuitable for instruments. That was a very honest opinion coming from an artist and that also was one of the reasons which propelled me to choose Voice as my major. One day she said “Your violin is a cheap instrument but it nevertheless produces beautiful sounds”. Then I thought I should value this violin and continue to study violin but I could not. Recently, after decades, I opened the violin case and noticed that it was in bad shape, which made me sad. One day, I would like to refurbish this instrument and practice a little…

希望の作陽音楽大学教育音楽学部に入学できた私は、最初の2年間は声楽、ピアノ、ヴァイオリンの個人レッスンを受けることになりました。3年生ではオーケストラのメンバーとして演奏することが義務付けられていたため、はじめの2年間はその準備を兼ねていたといえます。そのため、まだ1度もヴァイオリンを弾いたことのなかった私も、レッスンを受けることとなりました。実は、最初の2年で、声楽とピアノを熱心に勉強して、主科をどちらかに決めようと思っていたのですが、実際、一番たくさん練習していたのはヴァイオリンでした。ヴァイオリンの先生は小林紀子先生とおっしゃって、若くてとても綺麗な方でしたが、非常に厳しかったです。高い学歴と名声をお持ちの先生でいらっしゃるのに、私のような初心者をお教えくださったのです。私はそれまでヴァイオリンを習ったことが全くありませんでした。初めてのレッスンでは、ヴァイオリンの持ち方から教わり、なかなかうまくできなくて、手をバシバシ叩かれました。本当に全くの初心者だったので、練習しなくては何もできませんでしたし、小林先生は不真面目をお許しなさいませんでした。1週間に1度、レッスンは来るのですから、練習しないわけにはいきません。レッスン中は、先生の「高い!低い!」という叫び声に溢れ、私は涙を流しながら弾くこともありました。そして、立派な先生に対し、私はあまりにも初心すぎると、申し訳なく思いました。しかし、おかげさまで短い間に上達することができ、はじめは信じていませんでしたが、3年生で本当にオーケストラのメンバーとして弾くことができたのです(ドヴォルザークの交響曲等)。先生のご辛抱と熱意にとても感謝致しております。       また、先生は非常に重要なことを明らかにしてくださいました。ある日、「あなたの手は弱くて、手を使う楽器には向かない。いくら練習しても上手くはならない」とおっしゃったのです。演奏家からの正直な見解と心に留めることができ、それが後に、声楽家になる決断をする後押しの一部となったと思っています。       ある日先生は「あなたのヴァイオリンは安物だけどいい音がでるわ」とおっしゃいました。私はこのヴァイオリンを大切にして、少しずつでも練習を続けたいと思ったものですが、できずじまいになってしまいました。最近、何十年ぶりにケースを開けてみると、ヴァイオリンと弓は悲惨な状態になっていて、とても悲しかったです。いつの日かちゃんと修繕してもらって、ちょっとでも練習するようになりたいです。

Photo by Yuka Simeno, 7th district Vienna 2018

 

A door opens in front of me…(5) 私の前に扉が開いた時…(5)

Throughout my teenage years I was not in very good health. Thankfully I never had to stay at the hospital but during the last year of Highschool I had an Infektion of the gallbladder. I had to stay at home but everyday received an Infusion at the hospital. Since I was a very slim girl, receiving the infusions was difficult and painful. Up to that point I focussed on becoming a pianist but this forced intermission was actually beneficial because I could contemplate many things. I had the time to calmly look at many prospectuses of music universities and before that time all attention was focussed toward studying in Tokyo. One music University in particular caught my attention, which was Sakuyo Music University in Okayama prefecture. This University had a music education faculty, not for teaching children but to teach at highschools and universities. It had an unbelievable Curriculum consisting of education studies, psychology, education psychology, English, Italian, conducting, composition, arranging, study of harmonics, orchestra, chorus, electric organ, rhythmik, physical education, dance, and other subjects useful for teaching. Most attractive to me was that during the first two years there were private lessons of piano, voice, and a second instrument. At the end of the Second year I could choose my Major for the rest of the studies. Since I have small and weak hands, I seriously started to doubt my ability to become a concert pianist, however I had always been a Chorus member and I really enjoyed singing as well. Several voice teachers said that my voice was beautiful. Therefore I thought it best to decide at the end of the Second year whether to become a pianist or a singer.  Furthermore at this University there were also lectures of Religion (Jodoshinshu), which made me quite happy because I had had interest in Religion as well. The picture of this University in the prospectus was really beautiful on the river, reminding of Alt-Heidelberg (the location at that time was Tsuyama, later the Campus moved to Kurashiki). Tsuyama was also much closer to my hometown than Tokyo. Since my grandmother, who raised my, was already weak at that time and my father, being a teacher himself and very strict in terms of education, he was also worried about my grandmother, because she and I had a very close emotional relationship. Due to such reasons I decided to attend Sakuyo Music University and was really happy when I got accepted. Thinking about this right now, this was the opening of a very big and important door in my life…

10代の頃の私はあまり健康ではありませんでした。幸いにも入院することはありませんでしたが、高校3年の時は胆嚢炎を患い、数日、自宅で養生しなくてはならなくなりました。毎日通院して点滴を受け、当時か細かったせいか、針が非常に痛い時がありました。   それまで私はピアノニスト志望で、東京の大学に進学する努力ばかりしていたのですが、自宅で養生できたことにより、いろんな大学の入試要項などを見ることができました。中でも私が特に興味を覚えたのは、岡山にある、作陽音楽大学の教育音楽学部でした。それはすごいカリキュラムで、教育学、教育心理学、心理学、英語、イタリア語、指揮法、編曲法、対位法、和声法、リトミック、オーケストラ、コーラス、エレクトーン、体育、ダンス、他、高校や大学の先生になるために有益な勉強がぎっしりと詰まっていたのです。  特に魅力的だったのは、最初の2年間は、ピアノと声楽ともう一つの楽器の個人レッスンが受けられ、3年生になる時、自分で主科が決められる、というところでした。当時、私は、小さくて弱い手のため、演奏ピアニストになるのは難しいかもしれないと思い始めていました。しかし、歌も大好きで、学校のクラブ活動では常にコーラス部に属していましたし、歌の先生方皆さんが「綺麗な声だ」とおっしゃってくださっていたのです。ですから、この学科に進学すれば、声楽に転向できるかも知れないと思いました。   また、「宗教(浄土真宗)」の授業があることも魅惑的でした。私は宗教にとても関心をもっていたのです。  川岸に聳える丘の上にある大学の写真を見た時も、まるで「アルト ハイデルベルク」のようで、とても美しいと思い、感銘を受けました(当時は津山にありましたが、今は倉敷に移転し、「くらしき作陽大学」となっています)。   また、一緒に住んでいた私の祖母(母方)が、年をとって弱ってきたことがとても心配でした。祖母は私を育ててくれたので、私と精神的にとても繋がりが深かったのです。父も非常にそのことを気にかけていたので、東京より、自宅のある高知に近い岡山(津山)に進学した方が、祖母のために安心だということになりました。   このような事情から、作陽音楽大学教育音楽学部(ピアノ科)を受験することになり、合格した時は本当に嬉しかったです。そして今思えば、その時、大変大きく重要な扉が、私の前に開いたのでした。

Photo by Yuka Simeno, 2018

2018 presentations by Hideo Okamoto in Vienna and Bratislava

My teacher of Religion from Sakuyo Music University is coming to Europe again. Dates of speeches are: October 11th (Thursday)  at 18:30 at the Culture Centre of Japanese Embassy Vienna. October 12th (Friday) at 18:30 at the Japanese Embassy Bratislava, Slovakia. Also he will hold one presentation for students only at Komenius University Bratislava. October 15th (Monday) at 18:30 he will hold a speech at a private event.

2018.10.11 Japanische Kultur und Religion IV

Einladung 15.10.2018-querformat

A door opens in front of me…(4) 私の前に扉が開いた時…(4)

 

As a child, because of the present I received from my piano teacher, I suddenly became very interested in music. Not only practising, I wanted to hear music. Back then in my hometown Kochi, there was a record store which offered only classical music and as a coincidence the name of the store was “Komatsu records”, which is the same as my birthname. In Kochi however, this name is not rare. The very likeable owner, Mr. Komatsu, had profound knowledge of classical music and I visited his store often and was allowd to listen to his recommendations. I cannot forget the feeling of hearing music which I had not known before and I still remember the sound of the record turntable needle touching down on the record. I wanted to have records myself and therefore collected pocket money and I even used my lunch money to buy records. Until about the age of 15, my father did not want me to become a musician and so I could not really ask him to buy records for me. Although that was a time of growth, I did not feel hunger and I lost weight, but listening to music was much more interesting. Also at my highschool, there were a few teachers who were lovers of classical music and had extensive record collections. From them I could regularly borrow records and I frequently listened to classical radio programmes. I listened to a wide variety of musical styles, also Jazz and Rock n’Roll etc. Especially piano music I listened to because I studied piano at that time and I diliigently listened to great pianists’ interpretations. Later when I switched to Voice as a major, I realized that diligently listening to famous singers really helped me with style, pronounciation, etc. Whenever I perform something, I almost always listen to various recordings and so I can thoroughly study. In my special field, I can honestly say that I am by no means self-taught. I had good teachers, good colleagues, good university, vienna city conservatory and I can proudly say that my musicality is solid, filled with profound knowledge and with a solid foundation. I studied and worked with famous teachers, conductors and specialists and it was always a pleasure to receive compliments of knowing the right style and/or having correct musicality. I recommend that aspiring musicians also listen to various recordings by multiple other performers. Listen diligently but do not be narrow-minded and do not be overly critical. I believe it is important to take the good and the bad and wanting to study. I must also say that older recordings are not like live perfomances because the recording equipment of that period was not as advanced. Therefore one needs to be careful and not exactly imitate everything.

子供の頃、ピアノの先生からレコードをいただいたことがきっかけで、突然、音楽に強い興味を持つようになりました。練習もしましたが、音楽を聴きたくなりました。その頃、私が育った高知市内に、クラシックレコードの専門店がありました。偶然、私の本名と同じで「小松レコード店」といいました。高知県にわりとよくある名前です。とても親切な店長のおじさんは、大変深いクラシック音楽の知識をお持ちでした。私はよくこのお店を訪ね、おじさんのお勧めのレコードを聴かせていただいていました。知らない音楽を初めて聴く時のわくわくした緊張や、トコードに針が降りる時のかすかな音を思い出します。私は自分にもレコードが欲しくなり、お小遣いや、お昼ご飯のためにもらうお金を貯めてレコードを買いました。15歳ぐらいまでは、父が私が音楽家になることに反対していたので、レコードを買って欲しいとは、なかなか言い出せなかったのです。育ち盛りであるはずなのに、私は痩せてゆきましたが、音楽を聴くことに夢中で、お腹がすくことを感じませんでした。また、私が通った学校に、クラシック音楽をお好きで、大量のレコードをお持ちの先生方がいらっしゃいました。私は先生方からほとんど定期的にレコードを貸していただいていました。それから、FM放送もよく聴いたものです。   私は、いろんな分野の音楽、ジャズやロックまでも幅広く聴きました。特に、当時勉強していたピアノの分野は、名の知れた演奏家の演奏解釈を熱心に聴きました。後に専門を声楽に変えてからも、当時、著名な歌手の演奏を熱心に聴いたことが、演奏スタイルや発音等のため、大変役立ったと思います。   私が曲を勉強する時は、ほとんどいつも、いくつかの録音を聴きます。そのため、自分の専門分野では、自己流であったことはないと言えます。良き師、良き音楽家の友、良き大学、ウィーン市立音楽院…  皆様のおかげで、私は基盤のしっかりとした音楽性を培うことができたと思います。  有名な歌手や指揮者や専門家のご指導をいただいたり、共演したりする時、知識や、正しい演奏のスタイルや、音楽性をお褒めくださることがあり、非常に嬉しいです。   私は、音楽家を目指す若い方々に、勉強する曲の録音を幾つか聴かれることを勧めます。熱心に、しかし狭い見解や批判的過ぎず、耳や思考を開くような感じで聴いて欲しいと思います。悪いことからも良いことからも学び取ろうとする姿勢が大切だと思います。   ひとつ気を付けていただきたいのは、昔の歌の録音は、マイク等の録音器具がまだ発達していなかったため、実際の演奏とは違う歌い方をしている場合があるということです。その点ご注意なさって、あまり正確に模倣しない方がいいと思います。

Photo by Yuka Simeno, Southampton 2018

 

A door opens in front of me…(3) 私の前に扉が開いた時…(3)

All throughout my teenage years I really made an effort to become a musician. Many teachers, many opportunities (such as attending concerts and corresponding with other students, listening to records, etc.) had a big impact on me .

In my hometown, Mrs. Yoko Moriki was one of the best piano teachers and it was an honour and a pleasure that I could study with her. With her I could learn a lot in terms of technique but also in terms of musicality. Furthermore I received tremendous personal support from her. I was very shy and kind of introverted and as a pianist I have small and weak hands. Therefore the music I have within me could not be properly expressed. Mrs. Moriki however understood the music within me and she always encouraged me. Also her warm personality and motherly character was wonderful for me. Not only did she teach piano but she also occupied herself with her students’ future. For example whenever a student graduated from university and returned home, she sent her students to those newly graduates as support for being able to make a living. She thought a lot about my future as an only child and knowing my family circumstances.

Mrs. Mayumi Nishimura (born Tanioka) was my first teacher for voice and also for Solfeggio and she also was the conductor of the school choir which I also participated in. She had just graduated from music university and the age difference between her and myself was not so big. Her cheerful, sweet and dedicated personality as well as her delicate appearance coupled with her fantastic sense of fashion really amazed me. She tremendously supported me as a musician as well as a human being.

Thanks to those teachers, my teenage years were filled with hope and I shall be eternally grateful to them.

10代の私は、音楽家になるため、大変な努力の毎日を送っていました。たくさんの先生方、たくさんの機会(コンサートや、他の人々とのふれあいや、レコード鑑賞など)が私に大きな影響を与えました。

森木洋子先生は、私の県の最高のピアノの先生のおひとりでした。先生のもとで勉強できたことは、私にとって大変な光栄でした。先生から、技巧や表現など、たくさんのことを教えていただきました。それだけではなく、人としての心の支えもいただいたと思います。私はとても恥ずかしがり屋で引っ込み思案でしたし、手もピアニストとしては小さいです。そのため、自分の中にある音楽を思うように表現することが難しかったです。しかし森木先生は、私の中の音楽をご理解くださり、いつも励ましてくださいました。先生の温かい、母性的なお人柄も、私はお慕い申し上げておりました。また、先生はピアノを教えられるだけでなく、生徒の将来もお気にとめていらっしゃいました。例えば、生徒が大学を卒業すると、その生徒がピアノの先生として独り立ちできるように、お世話なさっていらっしゃいました。先生は私が一人っ子であることや、私の家庭の事情なども、とても気にかけてくだっさっていました。

西村真由美(旧姓谷岡)先生は、私の一番最初の声楽の先生で、また、ソルフェージュの先生でもあり、私が所属した学校のコーラス部の指揮者でした。先生は、音楽大学を卒業されたばかりで、私とあまり大きな年齢の差がありませんでした。先生の明るくて可愛いい、献身的なお人柄と、ほっそりとした体つきと素敵なファッションに、私はとても憧れたものです。先生は私を音楽家としても、人間としても非常に支えてくださいました。

先生方のおかげで、私は希望に溢れる10代を送ることができました。いつも心より感謝申し上げております。

Photo by Yuka Simeno, Kairakuen Mito city 2018