Yuka Simeno Puppe des Monats Juli 2019 示野由佳 今月の手作り人形 7月

No matter whether I am sad or feeling lonely, she takes me to an island which gives me peace and hope. I get a feeling that I can hear the sound of the ocean together with her. From the series “Island Girls”.

悲しい日も、孤独な日も、この子は私を、和と希望に溢れる島に連れて行ってくれます。この子と一緒に、海の音を聞いているような気持ちになります。    シリーズ「アイランド ガールズ」より

Yuka Simeno Puppe des Monats Juni 2019 示野由佳 今月の手作り人形 6月

She is regarded as naughty. She is thinking about which prank to do. But in reality she wants to make people laugh and she is a purveyor of peace. (Sold)

この子は「いたずらっ子」。今も、「何をしてやろうかな…」と考えてます。でも、本当は皆んなを笑顔にしたいだけ。何よりも「和」を望んでいるのです。(売)

Yuka Simeno handmade dolls at “Die Liebenden”「ディー リーベンデン」にて手作り人形展

March 30th at “Die Liebenden” in Vienna, there was an exhibition event featuring my hndmade dolls. I was so happy that many people came to visit and it was a wonderful experience. Starting today for some time,this selection of dolls is on display representing my entire collection. If you are interested and would like to buy, then you can go inside and look at the catalog, which shows all available dolls.

Die Liebenden (Weinhandlung, Kunstraum, Verein)

Gumpendorfer Strasse 93/3-5,   1060 Wien

Tuesday, Wednesday, Thursday   16:00 – 21:00

Friday, Saturday   13:00 – 21:00

www.dieliebenden.wien

先日、3月30日は、ウィーン6区の「ディー リーベンデン」にて、私の手作り人形展が行われました。いらしてくださった方々、企画の方、スタッフの皆様に心から御礼申し上げます。尚、展示会は終了していますが、暫くの間、「ディー リーベンデン」にて人形の購入が可能です。ご希望の方は上記までお問い合わせくださいませ。

Yuka Simeno Puppe des Monats März 2019 示野由佳 今月の手作り人形 3月

It is getting much warmer. Do violets blossom where you are? Her name is “Veilchen” (violet). (Sold)  From the series “Klasse kunterbunt”   だいぶ暖かくなりました。あなたのところで、もう、すみれは咲いていますか?この子の名前は「すみれ」です。(売) シリーズ「色とりどり組」より

Yuka Simeno Handmade dolls exhibition “Cherry Blossom”示野由佳手作り人形展「桜の花」

As I have announced before, on March 30th starting from 18:00 there will be an exhibition featuring my handmade dolls. If you are in Vienna or in the area, I would be delighted to see you there. It is a special event only on this date.

先日お知らせ致しました私の手作り人形展。上記の通り2019年3月30日18時よりウィーン6区で開催致します(この日限り)。ウィーン、あるいはウィーンの近くにいらっしゃって、もし、会場をお訪ねくださいましたら、とても嬉しいです。

Exhibition of handmade dolls Yuka Simeno / Ausstellung handgemachter Puppen Yuka Simeno 示野由佳 手作り人形展

March 30th, 2019, starting from 18:00 in the 6th district of Vienna there will be an exhibition of my dolls. Detailed information will follow.

30. März 2019 ab 18:00 im 6. Wiener Gemeindebezirk findet eine Ausstellung meiner Puppen statt. Genaue Details folgen noch.

2019年3月30日18時より ウィーン6区にて、私の手作り人形展が開催されます。詳しくは、後日、公開致します。

Making my dolls 2 私の人形作り2

There are two ways of making my dolls. The first is: starting with the doll. The second is: starting with the material. The first way is in order to depict a situation with a doll. I want to express a situation with a doll and therefore I focus on making an appropriate figure for it. First thinking about the doll and after that I think about the clothes. The second way is choosing the material such as textile, wool , etc. which gives me inspiration. For example beautiful fine wool inspires me to use like human hair and to create a matching doll for this.  Especially beautiful textile design motivates me to create a matching doll for it. About 10 years ago I had a bit of luck and stumbled upon some stores in Vienna and in Japan which sold small textile samples.           In my hometown Kochi (Japan)  by chance I stumbled upon a store, which sold many different small textile samples. Because that store was a big store for cloth and textiles and had planned to close the store soon, everything was on sale or in small sizes also at reduced prices.  Most of the samples had a print on the edge “designed in Japan” and maybe also for that reason they were a good fit for my taste. I was so fascinated by the textile design and some are so sweet and some just beautiful and some feature interesting geometrical shapes and others have patterns similar to traditional Japanese kimono patterns. Most of the samples had a print on the edge “designed in Japan”and maybe also for that reason the way were a good fit for my taste. Also in Vienna fortunately I found many samples “made in England” at a very reasonable price.  I was so fascinated by those samples that I would almost like to frame them but I think these designs were made in order to create something from them. It is obvious that the design was made for that. If I were good at sewing I would also been able to make objects like small pouches , pencases, etc. When I look at those designs, suddenly I had an image what the doll should look like with that specific pattern. That was so entertaining and fun. Most of my dolls have been created out of the image I had from the textile sample. First cloth and second doll. You could call my dolls fashion models. Because I wanted to make small dolls, their clothes were small too and in order to enjoy them, the clothes could not be overly complicated. Therefore they almost  always wear wide skirts.

人形を作る時、私の場合、だいたい2通りのパターンがあるようです。1つは、人形から始める場合。2つは、材料から始める場合。1つめは、状況などを人形を使って表したい場合です。まず、どんな人形で状況を表現できるかを考え、次にその人形に合った服装を選びます。2つめの場合は、まず、毛糸や布地があって、それからインスピレーションを得るという形。例えば、細い繊細な毛糸は人間の髪の毛を想わせることがあります。それで、この毛糸を髪の毛にして、これに合った人形を作りたいな、と思い始めるのです。特に、私にとっては、布地のデザインが創造の源であることが多いです。10年ほど前、ウィーンと日本で、ハギレを売っているお店を見つけることができ、それにより私の人形作りに拍車がかかりました。  特に、故郷高知の大きな服地屋さんが閉店するにあたって、セールをしていたことにより、私は安価にたくさん、少なく切った布地を買うことができました。素晴らしいデザインの数々で、かわいいものや、美しいもの、素敵な幾何学模様や、和柄など。私は時を忘れてそれらを眺めて幸福な気持ちになります。布の端に「designed in Japan」と表示されているものが多いので、私の好みに合っているのでしょう。また、ウィーンでもイギリスでデザインされたという表示のあるハギレを安価にたくさん買う機会に恵まれました。私はこれらのデザインから感銘を受け、額縁に入れて飾り、眺めたいと思うほどでした。しかし布地のデザインというものは、それで何かを作ることを考慮して施されていると思うようになりました。もし私がお裁縫が得意なら、ペンケースなど作れたかもしれません。しかし私の場合、これらの柄に合った人形を考え出すことに大きな喜びを覚えたのです。先ず、布があって、それから人形を考え出すのです。まるで人形がファッションモデルであるかのようだと思います。しかし小さい人形なので、あまり難しい洋服は私は作れません。柄を眺めて楽しめるように、多めに布を使用して、ゆったりとしたギャザースカートを着せることがほとんどです。