Special Sunday 特別な日曜日

On Kärntner Strasse, Vienna city centre,
many people enjoying shopping.
ウイーンの中心街、ケルントナー通りにも
沢山の人が繰り出し、買い物を楽しんでいます

Today is the last Sunday before Christmas 2021. Generally in Austria shops (there are some exceptions) are closed on Sundays. Today is an exception however and shopping is allowed! Because of the recent three week lockdown shops lost a lot of business opportunities and so the government gave a special permit to open for business today. Many people were out and about in the city and it seems that they really enjoyed themselves.

今日は2021年のクリスマス前最後の日曜日です。基本的にオーストリアでは、一部の例外を除いて、日曜日はお店はお休みです。しかし、今日は特別で、買い物ができるんです!先日まで約3週間ロックダウンしていたため、儲けが少なかったので、特別に今日は商売をしてもいい許可が出たのです。沢山の人が街に出掛け、買い物を楽しんでいる様子でした。

Many people around Stephansdom,
the heart of Vienna.
ウイーンの心臓、
シュテファン寺院の周りにも人が沢山
Selling chestnuts and Christmas trees on Graben.
グラーベンの栗売りとクリスマスツリー売り場
Fiaker (horse carriage) in action.
フィアカーもお仕事

Pictures by Yuka Simeno, December 19, 2021 in Vienna.

Black hair and red go together well? 黒髪には赤?

Knitted cap and shawl made by me.
With a mask I almost look like a bank robber…
帽子とマフラーは自作です。
まるで強盗みたい…

My first Winter in Vienna was quite cold and there was a lot of snow. Since I did not bring any Winter clothes I had to buy some. In a shopwindow I saw a beautiful pastel purple pullover. I decided to try it on and entered the shop. Talking about it with a sales assistant, I was quite shocked by her response. She said that this colour was for blonde hair and that red would be best with black hair. Since Japanese people have mostly dark hair, I had not had those thoughts before. Furthermore I had always heard from my grandmother that adults should not wear red because that colour is too strong. I myself did not have strong judgment about colours of clothes, maybe I would enjoy wearing red too. But that time the pastel purple pullover really appealed to me and so I followed through with my decision to buy it. Not only at that shop but other sales assistants in Vienna recommended red items to me. Since I often encountered that situation I was prepared with the words ” In Japan everyone has dark hair and we want to wear different colours too”.

I spoke to a Japanese friend living in Vienna about it and she as well said that she had the same experience and that was annoying. She said that red colour is regarded as too strong for clothes. She even said that in her region people wearing too strong colours are regarded as eccentric and self- absorbed and that even society wants to ban this person. Another friend said it was so shocking to see Viennese people sometimes have a whole-body outfit in red such as traditional folk coats. She called this stlye “Hidaruma”, which means that when one catches fire the whole body is engulfed in flames.

Austrian Airlines’ red uniforms are also often heavily criticized by Japanese people. Many times people visiting me here in Vienna spoke about it like this. At international airports in Japan they saw airline staff dressed completely in red which they found shocking and thought about which airline they might belong too. Aboard Austrian Airlines they saw those staff members and were again really shocked by it.

Time passes and nowadays in Japan people like to wear many different clothes and I think preconceptions have diminished somewhat. Also now I can wear red without much inhibition but only because I really want to and not only because of hair colour.

 私がウイーンで初めて過ごした冬は、とても寒くて雪もたくさん降りました。冬着を持って来なかったので、少し買わなければいけませんでした。あるショーウインドウに、美しい淡い藤色のセーターを見つけ、これを試してみようと思い、お店に入りました。店員さんにその旨伝えたのですが、彼女の答えに私は驚愕したのです。この色は金髪の人のためで、黒髪には赤だと言うのです。日本人はほとんど皆黒髪ですから、私はこのようなことを考えたこともありませんでした。それに、私は祖母から、赤は派手な色だから、大人の女性が身に着ける色ではない、と聞かされて育ったのです。私自身はそれほど色に対する考えはなく、気に入れば赤も着たいと思っていました。しかしこの時は、淡い藤色の品が気に入ったので、自分の希望を押し通し、これを買いました。この時だけでなく、ウイーンの店員さんから、赤を勧められることがよくあるので、私は次の言葉で防衛する準備を常にするようになりました。「ほとんどの日本人は黒髪だし、誰もがいろんな色を着てみたいんです。」

 当時、私はウイーンに住む他の日本人にこのことを話しました。すると、彼女も同じような経験をよくするそうで、快く思わない、とのことでした。赤は派手すぎて身に着けられないそうです。しかも、彼女の日本の故郷では、派手な色や服を身に着けていると、変人として村八分になる、と言いました。他の日本人の友達も、オーストリアの人が、マントなど、全身赤の民族衣装を纏っているのを見ると、ショックを受ける、と言っていました。彼女はこのファッションを「火だるま」と呼んでいました。

 オーストリア航空の全身赤の制服も、しばしば日本人の批判の的になります。ウイーンに私を訪ねてくれた人達が、このことについて話すことがよくあるのです。日本の国際空港で、全身赤の制服を見かけ、凄いなあ、どの航空会社の人達なんだろうと思っていたら、自分の乗った飛行機の客室乗務員だった、というのです。

 時は経ち、今日では日本でも、色に対する考えが変わり、いろんな色を身に着けるようになってきたと思います。私もあまり気にかけることなく赤を着ています。しかし、あくまでも私が赤を着たい時に着るのであって、髪の色はあまり関係ないのです。

Picture December 2021 in Vienna

Shopping basket お買い物籠

Shopping baskets for sale
at a Christmas market in Vienna
ウイーンのクリスマス市で
売られている買い物籠

More than 30 years ago when I started living in Vienna I saw many people with shopping baskets on the street. In Japan such baskets are not used for grocery shopping. So to me this was totally new to see such baskets often in everyday life. Back then also many people used to wear traditional Austrian folk clothing in everyday life. Especially the combination of folk clothing and shopping baskets was very new to me and almost like something out of a European fairytale.

Because so many people carried baskets I thought that thery would be suitable for getting groceries. I also bought a typical one that many people were using. The basket was very sturdy and able to carry heavy objects. That material is not flexible however and due to the shape it did not have a large carry capacity. Furthermore it was a little heavy for me. For such reasons I stopped using it for groceries. For some time I put dried flowers in it and used it as room decoration.

Sadly nowadays such baskets have become a rare sight on the streets. Also very few people wear traditional folk clothing in everyday life in Vienna. Most people use paper or plastic bags available at supermarkets or carry their own eco-bags made of lightweight material as I do. I do miss those old times and often imagine an elegant lady with folk clothing with a basket in her hand standing on a street corner.

 30年以上前、私がウイーンに住み始めたころ、買い物籠を下げた人々をよく見かけました。日本ではこのような籠を日用品の買い物で用いることはあまりありません。ですから、日常の生活において、しばしば籠を見かけるのは、私にとって新鮮でした。また、その頃は、オーストリアの民族衣装を着ている人も多かったです。民族衣装姿で買い物籠を下げている人を見ると、まるでヨーロッパのメルヒェンから抜け出てきたようだと思いました。

 たくさんの人が籠を用いていたので、私も日用品を買うのに使用してみたくなりました。それで、よく見かける典型的なものをひとつ購入しました。籠はとても頑丈で、重い物もへっちゃらです。しかし、伸縮性がなく、形状も決まっているので、あまりたくさんの物を入れることができません。それに加え、私には少し重過ぎました。いつの間にか私の籠は、ドライフラワーの束の入った、部屋の飾りとなってしまいました。

 近年では、籠を持った人は、ほとんど見かけることができなくなりました。日常生活で民族衣装を着る人も、ウイーンでは少なくなりました。ほとんどの人が、私と同様、スーパーマーケットで買えるビニールか紙の袋や、個人で所有しているエコバッグを使って買い物をしています。私は昔を懐かしく思い出します。そしてしばしば、街角に、民族衣装を纏った上品なウイーン女性が買い物籠を下げて立っている姿を想像してみるのです。

Here you can see baskets
made lighter and more flexible
than the other traditional models
こちらは典型的なものより
柔軟性のある新しいタイプの籠

Pictures by Yuka Simeno, December 2021 in Vienna

Joyful location MQ 楽しさいっぱいMQ広場

Lights projected onto Leopold Museum.
レオポルト美術館に投影された光の芸術

Yesterday after some time I went to Museumsquartier. It was only about 5 PM but already dark outside. From Maria-Theresienplatz I entered Museumsquartier through the main hallway and because of the view I expressed my amazement. In the darkness there were several light spectacles! As shown in the picture above, light art was being projected onto the facade of Leopold Museum. The colours and patterns keep changing, which is quite breathtaking.

 昨日、久しぶりにMQ広場(美術館エリア)を訪ねました。まだ午後5時を少し過ぎたぐらいでしたが、辺りはもうすっかり暗かったです。マリア テレジア広場側から、建物の1階にある中央入り口を抜けると、私は目の前にひろがる光景に、思わず感嘆の声をあげていました。闇の中に様々な光が浮かび上がっているのです!上の写真は、レオポルト美術館の外壁に映し出された光の芸術です。色と形が素早く変化していく様は息を呑むほど面白いです。

A similar light projection was shown on a specially constructed overhead canvas. This is quite large and looks almost like a big tent. Here as well the colours and patterns are changing and moving quickly. This is very fascinating.

 同じような光の投影は、広場の上部にもなされていました。巨大な円形のテントのような屋根です。この屋根に映し出される光の模様と色も素早く千変万化していきます。とても魅惑的です。

Illuminated see-saws.
光る「シーソー」

There were also several see-saws! According to movement, lights are changing and sounds can be heard. I tried it too with my husband. That was so much fun and I forgot about the cold for some time. We discovered that there is also a possibility to do some curling on an ice lane. Since it is outside and a large open are, I think the danger of Covid is minimal there. One can play joyfully without much restrictions of Covid or age!

 何と、遊具の「シーソー」もありました!動きによって「シーソー」自体が光るようになっており、どこからともなく音もします。私は夫と共にこれを試してみました。とても楽しくて、寒さも忘れたほどです。他には「カーリング」の小さな施設もありました。広大な野外ですので、コロナの心配はあまりないでしょう。コロナと年齢を忘れて思いっきり遊ぶことができそうです!

My husband took this picture from the other end.
夫が向こうの端から撮った写真

Pictures by Yuka Simeno, December 2021 in Vienna

Christmas markets open again またクリスマス市が開きました

Due to measures combating the spreading of Covid-19, the previously closed Viennese Christmas markets are now open again. They had to shut down for about three weeks and were allowed to open this past Sunday. It is so nice to see their lights in the Winter darkness. Filled with joy, I strolled through one of those markets. It is compulsory to enter wearing a mask and there are also signs to inform customers about this. Almost all people I saw were not wearing masks however. I was quite shocked actually. Could this low level of awareness contribute to the spreading?

 コロナ罹患者の増加による規制のため閉鎖されていたウイーンのクリスマス市が再開されました。約3週間の閉鎖は、この間の日曜日で解除となりました。暗い冬に輝くクリスマス市の光を見るのはとてもいいものです。私は喜んで一つの市を訪ねました。市ではマスク着用が義務付けられ、そのことについての看板もありました。それなのにほとんどの人がマスクをしていないので非常に驚きました。このような意識の低さが疫病の拡がりに繋がっているのではないでしょうか。

Picture by Yuka Simeno, December 13, 2021 in Vienna

Christmas trees for sale クリスマスツリーの販売

Christmas trees being sold in a park
公園で売られているクリスマスツリー

Since yesterday in Vienna there are officially now Christmas trees for sale. Being Buddhist (Shin-Buddhism), I myself do not buy one but as a resident of Vienna I feel the local life through it and I find it interesting. Covid-19 is still strong and spreading which is intimidating. I hope however that the people buying and decorating those trees will spend a nice Christmas with their families…

 昨日からウイーンでは正式にクリスマスツリーの販売が始まりました。私は仏教徒(浄土真宗)なので、買うことはしませんが、これを通してウイーンの人たちの生活を感じることができ、興味深く思います。コロナはまだまだ脅威を奮っており、とても怖いです。しかし、人々がこの木を買って、綺麗に飾り、家族と共に良きクリスマスを過ごすようにと願います…

There are also very small trees.
こんな小さな木もあります
Another sale location.
別の販売所

Pictures December 2021 in Vienna

Waiting for Spring 春を待ち望む

This past Autumn, in a street I often pass by, I noticed something new being constructed. Both border parts of the sidewalk were separated from the rest and filled with pebble stones. I was so curious what would become of this and thought that some dogs might use it as a “relief point” and indeed I saw proof of this. The next day, as if to say that that was not the true purpose, small fences around those areas were erected. Those poor dogs were too early in their celebration. I thought that the fenced part could be like a decorative part like a small Japanese pebble garden.

About one month ago, through the window of a bus passing by, I saw a man working inside those fenced areas. My curiosity was awakened and the next time I passed by I was quite surprised. Then I could see what the man had done there. Trees and plants were inserted. I did not know that such activity could be done during cold season. Trees are bare and the small plants on the bottom look almost withered. It looks so natural as if those flowerbeds had been around for a long time and now in their Winter state. In reality those plants in a hibernation state were carefully brought and inserted here. When those plants awaken in Spring, maybe it will be a surprise and they will ask “where are we?”. I had not known about this method of planting before and I was surprised and quite happy about it. Which flowers and plants are they? What kind of trees are they? I look forward to them sending me first signs and them blossoming fully.

 この秋、いつも私が通る道の一角に何か新しく施されているのを見ました。歩道の両端が区切られ、その中を綺麗な石が敷き詰めています。一体これはなんなのだろうと私は興味をかきたてられました。散歩でこの道を通る犬たちは自分達のためと思ったのか、使用している跡を残していました。しかし、その翌日にはこの部分を囲んで低い柵が施されました。気の毒に、犬たちの喜びは束の間でしたね。私は、これは石を敷き詰めた小さな日本庭園風の飾りなのかもしれない、と思いました。

 1ヶ月ほど前、この道の前を走るバスの窓から、一人の男性が柵の中に入って何かしているのを見ました。それで私は興味を覚えましたが、次にこの道を通った時には大変驚くこととなりました。あの男性のお仕事は、草木をここに植えることだったのです。私は、寒い季節に草木を植えることがあるとは知りませんでした。木々は禿げていますし、足元の植物は枯れています。まるでこの花壇はずっと前から存在していて、冬が来たような感じです。しかし本当は、草木が冬眠している間にこっそりここに連れてきて植えたのです。春が来て、これらの草木が目を覚ましたらびっくりするかもしれませんね。「ここは何処?」って。私はこのように草木を植える方法があることを知らなかったので、驚くと共に嬉しくなりました。どんな花が咲き、どんな木になるのでしょう。芽がふき、茂っていくのを見るのが今からとても楽しみです。

Pictures December 2021 in Vienna

Snow in Vienna ウイーンの雪

There are just a few people in the park
人影まばらな公園

Yesterday in Vienna there was quite a lot of snow. In the morning around 5 AM I was somehow awake and noticed looking outside through the blinds that it was somehow brighter. I went to the window to look outside and as I had thought it was snowing. The opposite rooftop was already covered in white and large snowflakes were falling. The sky had a dim white colour and seemed to have much more snow which could have been sent down on us. In the afternoon the snow stock apparently got low and subsided and so I went out to get some groceries. In some parts the snow had already melted and it was not difficult to walk. The mood in the city was somehow different than usual. Since I come from a warmer region of Japan, snow is always something special for me. No matter how many times I experience it, together with the cold air I get a fresh feeling.

 昨日、ウイーンはたくさん雪が降りました。早朝5時ごろ目が覚めた時、すでにブラインドの隙間から白く鈍い光が覗いているのが見えていました。窓まで行って外を見てみると、思った通り、雪が降っていたのでした。向かいの屋根は白く覆われ、なおも大きな雪がボサボサと降り続いています。空はどんより薄白く、いっぱい抱え込んだ雪をこれからも私達に降り下ろすつもりのようです。しかし午後にはその蓄えも少なくなったらしく、ちらちらと降る程度だったので、私は日用品を買いに出かけました。雪はすでに大分溶けていて、歩くのはさほど困難ではありませんでした。街はいつもと少し違う雰囲気のようでした。私は日本でも「南国」と呼ばれる高知の出身なので、雪は特別なことのように感じます。何度、雪を経験しても、冷たい空気もあいまって、気持ちが引き締まるように思います。

Normally people like to sit here and rest
but today it does not look very inviting.
いつもは人が喜んで憩うベンチも、
今日はあまり腰掛けたくないですね。

Pictures by Yuka Simeno, December 9, 2021 in Vienna

Christmas tree on the street in Vienna (2) ウイーンの街角のクリスマスツリー(2)

Behind this tree to the right there is “Haus des Meeres”. That is an aquarium. To the left there is “Apollo Kino”. Due to the lockdown, both are closed right now.

 クリスマスツリーの後ろ、向かって右は「ハウス デス メーレス(海の家)」。水族館です。左は「アポッロ映画館」。どちらもロックダウンのため閉まっています。

Picture by Yuka Simeno, December 2021 in Vienna