Japanese sweets available at supermarkets in Vienna ウイーンのスーパーマーケットで買える日本のお菓子

I decided to have Japanese sweets for New Year celebrations. That is “Pocky”. Very popular in Japan and has been around a long time. Also ever since I have been living in Vienna this has been available at local supermarkets. Produced by the Japanese company Glico. The name used here however is “Mikado”. This name is derived from the game by the same name. I had not known about this game until I came to Vienna. Many slim sticks of the same length are shaken in a tube and then poured onto the table. Then each player removes one stick at a time without making any others move. If they do move, it is the next player’s turn. The last person to take the final stick, wins. Perhaps the shape of “Pocky” was associated with the shape of “Mikado” sticks.

I personally still have not played “Mikado” but I once saw somthing similar. When I started living here in Vienna, I took German classes at a language school. That school was issuing diplomas of Goethe Institute. Back then base level one or two, I do not remember exactly, showed videos for learning German. Each video contained a short story containing important grammar. What was strange and funny at the same time was that when the actors revealed those important grammar pieces everything in the picture froze. That was not a real frozen picture but rather the actors just remaining still and sometimes in the background cars were moving. The contents were sometimes surreal such as a professor’s son becoming a hippie for example. When had those videos been made, they must have been really old with the first ones even being black and white (but I loved those videos). Back to “Mikado”… In one of those stories there was a toy company which wanted to create a game for children and adults alike. They created giant Mikado, being even taller than adults themselves, with which they played but those oversized sticks looked quite dangerous. Always when I eat “Mikado”, I remember that video back when I started living here and I have to chuckle.

By the way when I am in Japan, I rarely eat “Pocky”. Maybe because it is so well known. Here in Austria recently many commercials have been showing for “Mikado” and often there are special offers in supermarkets like “Buy one get one free”. This time I got many New Year delicacies at a reasonable price. I think that living in Vienna I especially enjoy “Pocky” and I wonder if it really was that good. As far as I know, “Mikado” is perhaps the only sweets product from Japan that is widely available at many different supermarkets in Vienna. There is no other choice of Japanese sweets and so I bought “Mikado”. But I noticed how delicious it is! I get the feeling that it is really Japanese sweets and that familiar feeling fills my heart.

 このお正月に食べようと決めていた日本のお菓子があります。それは「ポッキー」。日本ではもちろん昔から非常に親しまれているお菓子ですよね。こちらウイーンでも、私が住み始めた時すでに、どのスーパーマーケットにも出回っていました。それもちゃんと「グリコ」です。ただし、商品名は「ミカド」といいます。この命名は、多分、同じ名前の遊びからきていると思います。私はウイーンに来るまでこの遊びを知りませんでした。筒の中でたくさんの同じ長さの細い棒を振ってから机の上に出し、一人一本ずつ抜いてゆく。その際、他の棒が動いたら次の人の番。最後も同じように残った二本から、他を動かすことなく一本抜くことのできた人が勝ち。「ポッキー」の形状からこの「ミカド」の棒を連想するということでしょう。

 私は未だに「ミカド」をしたことはないのですが、連想させるものを見たことがあります。ウイーンに住み始めたころ、語学学校にドイツ語を勉強しに行っていました。それは、ドイツの有名な「ゲーテ インスティトュート」の証書を取得することのできる学校でした。初級の1か2か、もうはっきり憶えていないのですが、授業中に毎回、ヴィデオを見せられていました。どの回も、重要な構文を含んだ独立した小さな物語でした。面白くて奇妙でさえあったのは、重要な構文を含んだセリフを言った後、俳優が数秒動かなくなることです。この、止まっている間に、生徒たちが構文を意識して覚えるようにしているのでしょう。ただ、画面を止めているのではなく、俳優が動きを自ら止めていて、背景の車が走っていたりするのが見えるのです。内容も奇抜で、音楽の教授の息子がヒッピーになった、などというのもありました。一体いつ作られたヴィデオなのかと驚くほど古臭かったです。そういえば、第一部は白黒の画像でした。(しかし、私はこのヴィデオが大好きでした!)。「ミカド」に話を戻します‥このヴィデオのお話の中に、ある遊具の会社が、大人も子供も遊べる何かを作ろうとするのがありました。そして巨大な「ミカド」を製作するのですが、大人よりも大きな棒で、振り回して遊んでいるのは、楽しいどころか危険に見えました。いつも「ミカド」を食べると、あのヴィデオを思い出し、クスクス一人で笑ってしまいます。

 ところで、私は日本ではめったに「ポッキー」を食べません。多分、あまりにも身近だからでしょう。ここ、オーストリアでは、最近、「ミカド」の売り上げに力を入れているらしく、テレヴィコマーシャルもよく見られます。スーパーマーケットでもよく、二箱買ったら一箱おまけ、等の非常に嬉しい特売があります。そういう訳で、私はとても安価にお正月のお菓子を購入することができました。ウイーンに住んでいることによって、「ポッキー」の美味しさを改めて知ることができたように思います。私が知る限り「ミカド」は、ウイーンのスーパーマーケットで手軽に買うことのできる、多分唯一の日本のお菓子です。初めは、他にないから買っていたのですが、食べてみると、実に美味しい!ああ、これは日本のお菓子なんだ、と懐かしさに満たされます。

Picture by Yuka Simeno, January 3rd 2022 in Vienna

Warm beginning of the New Year in Vienna 暖かいウイーンの年明け

Greetings from Vienna river, standing on Pilgram bridge.
On the right side there is the U4 subway line,
on the left side you see the green railing
designed by Otto Wagner.
ピルグラム橋よりウイーン川からのご挨拶。
右には地下鉄の4番が走っています。
左に見える緑色の柵は
オットー ヴァーグナーのデザインです。

The start of 2022 in Vienna was really warm. The first day of January had a maximum temperature of about 15 degrees Celsius, the New Year’s eve was even the warmest one ever recorded! The weather is somewhat nice too. Even though it was a Sunday and still public holiday, some people were out on the streets and even sitting in cafes and restaurants. Many look happy and I hope very much it stays that way.

 2022年のウイーンは暖かい年明けとなりました。元旦、最高気温は約15℃ぐらいでした。しかも大晦日は、オーストリアの観測史上一番暖かかったそうです。お天気もわりに良いです。祭日、日曜が続いているのに、比較的たくさんの人が街を歩いていますし、飲食店にも席をとっています。皆、楽しそうに見受けられ、ずっとこんな感じならいいなあと思います。

Picture by Yuka Simeno, January 2nd 2022 in Vienna

The best memory of 2021 2021年最高の思い出

July 25th 2021 at Blue Rose Hall (Suntory Hall).
Yuka Simeno – Soprano, Dieter Pasching – Tenor, Yuko Kojima – Piano
2021年7月25日ブルーローズホール(サントリーホール)
示野由佳-ソプラノ、ディーター パッシング-テノール、小島裕子-ピアノ

Today is the last day of 2021. This year started with much uncertainty. In April, we were supposed to participate in a concert at Suntory Hall in Japan. Rising and falling Covid-19 infection numbers made the whole global situation highly unstable. We were actually originally supposed to participate in a concert in May 2020 but due to the pandemic this was postponed to July 2020. It was however postponed again to April 2021. The situation did not improve sufficiently and the concert had yet to be postponed again, this time to July 25th of 2021! Because of Covid and strictly limited immigration into Japan, it was quite difficult to obtain a visa for my husband. After arriving we had to quarantine for a total of 14 days. During that quarantine, Tokyo again went into a state of emergency. So unfortunately we could not invite many guests. Nevertheless the concert went very well and a surprisingly big number of guests attended. I am very grateful to the organizers, their job was hard and their effort under exceptional circumstances was remarkable.

今日は2021年最後の日。今年は不安な気分の幕開けでした。4月にサントリーホールでのコンサートに出演の予定でした。しかし、コロナの拡がりにより、世界的に不安定な状況が続いていたのです。そもそも、このコンサートは、2020年5月に予定されていました。しかし、コロナ患者数が多くなったり、少なくなったりを繰り返したため、まず、同年7月に、その後、今年4月に延期されました。そして、更に延期を重ね、今年7月25日となった次第です。日本政府はコロナ政策として、外国人の入国を厳しく規制しており、私の夫のヴィザをとるのが大変でした。入国してからも、14日の隔離。しかも、その最中に東京に緊急事態宣言が出たため、お客さんに声をかけることが憚れ、ほとんどご招待できませんでした。しかし、コンサートは無事終了し、お客さんもたくさんいらしてくださいました。企画してくださった方々の並々ならぬご尽力に心より感謝致しております。

Pictures July 25th 2021 at Blue Rose Hall (Suntory Hall Tokyo)

Lucky charms ラッキー チャーム

2021 is only a short while longer. Due to Covid-19 New Year parties must be very small and reduced. But walking on the street in Vienna, I do not see a real difference between years past and now. Many people are out and about and as usual street vendors selling lucky charms are there. Here in Austria for the transitioning into the New Year people give each other small lucky charms as presents. Yes, this year we are in real need of good luck!

2021年も残り僅か。コロナのせいで、年越しのお祝いは、少人数で小さくしなければなりません。しかし、ウイーンの街を歩く限り、そのような印象はあまり受けないように思います。人通りも多いようだし、年末恒例のラッキー チャームを売る屋台も出ているのです。オーストリアでは、年が変わるころ、幸運を願って、ささやかなラッキー チャームを贈り合う習慣があります。そう、今年は本当に幸運が必要です!

Mushrooms, chimney cleaners, frogs…
Next to typical European lucky charms
there are also Tiger for the next Chinese Year zodiac sign.
きのこ、煙突掃除夫、かえる…
典型的な西洋の幸運のシンボルに並んで、
来年の干支の寅もあります
Also pigs are very popular.
ぶたは人気のある幸福のシンボル

Pictures by Yuka Simeno, December 30th 2021 in Vienna

A church with ties to Franz Schubert フランツ シューベルトゆかりの教会

Josefskirche in the 5th district of Vienna
ウィーン5区のヨーゼフ教会

Today while going for a walk I discovered Josefskirche. The body of the deceased Franz Schubert received final blessings here. I had known before of the existence of such a a church in this area but I never spontaneously went looking for it. My apartment is rather close to this church and never having visited this place as a musician I somewhat regret that. Many years ago I used to live close to Sxchubert’s birthplace. I always passed by in a streetcar but all the time of about 6 years of living close by I never really went there. Only when a friend from Japan came to visit me we went together and I had profound excitement about that visit. I thought about why I did not go to this house earlier. Maybe living too close by one thinks “I can always go there” and one becomes a little complacent. I am quite happy that I found this church today. Schubert is one of the most famous Viennese composers and as a singer of classical music I would like to pay my respects to him.

Josefskirche was constructed from 1765 until 1769 and Schubert’s funeral ceremony took place here in 1828. On the front wall there is a commemorative plaque mentioning that fact. Below you can see more pictures.

 今日、散歩をしていて、偶然、ヨーゼフ教会を見つけました。シューベルトのお葬式が行われた教会です。この辺りにある、ということは知っていましたが、積極的に探してはいなかったのです。私は比較的近くに住んでいるのに、探そうとしなかったことを、演奏家として反省しています。昔、住んでいた所は、シューベルトの生まれた家の近くでした。いつも、市電でその前を通っていましたが、住んでいた6年の間、一度も入ることはなかったのです。引っ越しをした後、日本から友達が観光に来て、その時初めて一緒にこの家を訪ね、感銘を受けました。どうしてもっと早く訪ねなかったのだろう、と思いました。多分、近くに住んでいると、「いつでも行ける」という考えが働いて、なかなか行動に移せないのかもしれません。この教会を見つけることができて良かったです。シューベルトはオーストリアを代表する作曲家のひとりです。声楽家として敬意を払いたいです。

 ヨーゼフ教会は1765~1769に建てられました。シューベルトのお葬式は1828年のことだったそうです。教会の外壁に、そのことについて書かれた碑があります。写真をいくつか載せます。

Pictures by Yuka Simeno, December 29th 2021 in Vienna

Hot hands (2) 熱い手(2)

Yesterday I wrote about my hands very often being hot. Also my mother always used to have hot hands. She said that getting older it diminished somewhat but when she was young, the heat in her hands ws almost unbearable. In Summer she often put her hands to my grandfather’s upper arm because that part was mostly cooler. Surely he felt hot too but he said nothing and just let it be. I imitated her and put my hands to my father’s upper arm. After only a few seconds he exclaimed “Help, this child is too hot!”. I thought, if he had only been a gentle person like my grandfather… But thinking about it now I think why didn’t I touch my mother’s upper arm? That is exactly what she did to her father and I really wanted to see her reaction. I think it is sad that I did not get this idea much earlier.

I have another similiarity with my mother. I heard that almost all Japanese babies have a spot on the back or bottom and this spot vanishes over time. My grandmother said however that neither my mother nor I had this spot at birth. I find genetic transmission very interesting.

 昨日、私の手がほとんどいつも熱いことについて書きました。実は、私の母もそうだったのです。年をとるにつれて落ちついてきたそうですが、子供の頃は耐え難いほど熱かったと言ってました。母は、夏にはよく、剥き出しになった私の祖父の上腕に、熱る手のひらをくっつけていたそうです。この部分は大体いつも冷たいからです。きっと熱かっただろうに、祖父は何も言わずにじっとしていたそうです。それを聞いて私も、父の上腕に手をくっつけてみたことがあります。しかし、ものの数秒で父は「この子の手は熱い!」と叫んで、じっとしてくれませんでした。私は、父も、祖父みたいな大人しくて優しい人だったら良かったのに、と思ってしまいました。しかし、なぜ私は母の上腕を触らなかったのでしょう。母が祖父にしたことを、母に私がしたら、どんな反応をしたのか知りたいです。もっと早くこの考えに及ばなかったのが残念です。

 他にも、母に似ていることがあります。それは、日本人の赤ちゃんによく見られるという、腰や背中のあざがなかったことです。祖母の証言では、母にも私にも、あざは現れなかったといいます。遺伝とは不思議なものだと思います。

Picture by Yuka Simeno, 2019 in Kochi

Hot hands 熱い手

Ducks on icy Lake Neusiedl
薄氷の張るノイジィードル湖に浮かぶ鴨

Ever since I was born, as I remember consciously, my hands have always been quite warm. Therefore often touch my own earlobes because they are almost always cooler. When I was very young, I often touched my grandmother’s earlobes to cool my hands down. She loved me very much but sometimes that touch was too much for her and she scolded me.

Also the soles of my feet are usually very warm. My mother said that as a baby, she carried me on her back in traditional Japaese fashion, and I very often rubbed my feet together against her back which got on her nerves. I presume however that she made me wear socks and I felt hot and so I maybe wanted to take off those socks. I would like to justify myself in not being impatient as a baby for no reason.

I do not know exactly why my hands and feet are so warm. Some people say maybe my blood circulation is quite good. But a doctor who had studied traditional Chinese medicine in Japan said that the opposite was true just like those people with a non-optimal circulation.

In any case my hands and feet still tend to be warm most of the time. When they get cold, that means that the temperature outside is really cold. Yesterday was such a day. While I was taking the picture above, my hands felt so very cold and even got somewhat red and I could not stand it any longer. The temperature was about minus 3 degrees Celsius. For me temperatures below zero are much too cold.

 生まれてこのかた、物心ついてから、ほとんどいつも私の手は熱いです。そのため、自分の耳たぶを触る癖があります。耳たぶは冷たいことが多いですから、熱い指を冷やすのです。小さかったころは、よく、祖母の耳たぶを触っていました。祖母は、この上なく私を愛しんでくれていたのですが、ずっと触っていると耐えられなくなって、突然怒られたりしました。

 また、私の足の裏も常に熱いです。赤ちゃんのころ、おんぶしてくれた母の背中で、私は両足を力を込めて擦り合わせていたそうで、凄く気に障ったと、母は言ってました。私が思うに、多分、履かされた靴下が暑くて、脱ごうとしていたのでしょう。きかん気が強かったわけではなく、暑くて我慢できない、という、ちゃんとした理由があったのだと思います。

 どうしてこんなに手足が熱いのか…私は知りません。血の巡りがいいんだ、と言う人もいます。しかし、漢方を学んだ日本人のお医者さんが、その逆で、冷え性の人と同じだとおっしゃいました。

 いずれにせよ、私の手足は熱くて、冷たいと感じる時は、非常に寒いのだということです。昨日がまさにそうでした。上の写真を撮っていた時、もの凄く寒くて、手がかじかんで赤くなっていました。氷点下3度だったそうです。この私でも、氷点下は寒すぎました。

Picture by Yuka Simeno, December 26th at Lake Neusiedl

Lake Neusiedl in Winter 冬のノイジィードル湖

The black dots on the lake are ducks.
Looks like they feel cold.
湖に浮かんでいる黒い点々は鴨です。
寒そう…

Today my husband and I went for a drive to Lake Neusiedl. I went there a couple of times in Summer but this was the first time during the cold season. The lake I know is quite vibrant and amusing with many visitors. Swimming, sailing, children playing everywhere on the shore… But now it is so cold and looks quite lonely with few people around compared to Summer.

Lake Neusiedl is located in the Easternmost Austrian province of Burgenland with a surface area of about 320 square kilometres. A small part of it is located in Hungary. I heard it is the largest lake in Europe without an outflow. It could be called a giant pond. Because Austria has no access to an ocean, the existence of this lake is so appealing.

Partly the lake is covered with a thin layer of ice. Today’s maximum temperature was below zero. Maybe ice will spread quickly…

 今日は夫と共に、ノイジィードル湖までドライヴしました。ここには夏に何度か来たことがありますが、寒い季節は初めてです。私が知っているノイジィードル湖は、人がいっぱいで、楽しさにうきうきしている所でした。遊泳する人達や、湖面に浮かぶヨット、岸で遊ぶ子供達… しかし、今はとても寒くて、人影もまばらです。

 ノイジィードル湖は、オーストリアの最東部であるブルゲンラント州にあり、320平方キロメートルの大きさです。一部はハンガリー領です。ヨーロッパの中で一番大きな、流れ出るところのない湖だ、と聞いたことがあります。超巨大な池のような感じでしょうか。オーストリアには海がないので、ノイジィードル湖の存在は快いです。

 湖の表面には、ところどころ薄い氷ができていました。今日の気温は一日中氷点下とのことです。氷はじきに広く厚くなりそうです。

On the shore you can see the layer of ice on the water.
湖の岸に近い所に部分的に薄い氷ができています
I always find reeds somewhat beautiful.
芦はいつ見てもどことなく美しい

Pictures by Yuka Simeno, December 26th at Lake Neusiedl

Krems in the snow 雪のクレムス

In the background you can see the Danube
向こうにドナウ河が見えます

Today is Christmas Day. Since Austria is a Catholic country, people mostly celebrate Christmas Eve on the 24th of December. I went to my husband’s family and we had a nice evening there. Since they live a little farther away, we rented a car to get there. Because we do not own a car, we mostly use carsharing when needed. Fortunately this time we had a voucher for a free weekend. That is why we decided to used the voucher for this weekend. Today we wanted to do a little trip. Since we have the car for the whole weekend, we talked and decided to have a little fun. Due to holidays all shops are closed but we just wanted to do a relaxed drive. Even though we wanted to leave much earlier we got kind of stuck at home and could only leave in the afternoon. Our destination was Krems, a small city about 60 km West of Vienna. Unfortunately the sun sets very early and also it suddenly got much colder with even snowfall starting. We wanted to go for a walk in the city centre but because of the cold I gave up on that idea. Despite all that I could take some pictures and I am quite satisfied with our short trip. I think about where to go to tomorrow…

 今日はクリスマス。ここ、オーストリアはカトリックの国なので、24日のクリスマス イヴに重きを置いてお祝いをします。私も、オーストリア人の夫の家族の家で、共に楽しく聖夜を過ごしました。この親戚の家は、少し遠いので、私達はレンタカーを用いました。車を持っていないため、しばしば利用しています。今回は運良く、週末を無料で借りられるクーポンを利用することができました。今日と明日も車があるので、ドライヴを楽しもう、と夫と話し合いました。祭日でどこも開いていませんが、いい気分転換になりそうです。早くと思っていたのに、家でなにやらごそごそしていて、午後になってやっと出発できました。目的地はクレムス。ウイーンから西に約60kmのところにある小さな街です。残念ながら、陽が沈むのがとても早く(日没は16時半ごろ)、突然気温も下がり、雪まで降ってきました。クレムスの街を散歩したかったのですが、断念しました。しかし、写真を少し撮ることができたので、満足です。明日はどこへ行こうかな…

Schiffstation Krems
クレムスの船着き場
Cafe at the bank of the Danube in Krems.
クレムスのドナウ河に面したカフェ

Pictures by Yuka Simeno, December 25th 2021 in Krems