Christmas markets open again またクリスマス市が開きました

Due to measures combating the spreading of Covid-19, the previously closed Viennese Christmas markets are now open again. They had to shut down for about three weeks and were allowed to open this past Sunday. It is so nice to see their lights in the Winter darkness. Filled with joy, I strolled through one of those markets. It is compulsory to enter wearing a mask and there are also signs to inform customers about this. Almost all people I saw were not wearing masks however. I was quite shocked actually. Could this low level of awareness contribute to the spreading?

 コロナ罹患者の増加による規制のため閉鎖されていたウイーンのクリスマス市が再開されました。約3週間の閉鎖は、この間の日曜日で解除となりました。暗い冬に輝くクリスマス市の光を見るのはとてもいいものです。私は喜んで一つの市を訪ねました。市ではマスク着用が義務付けられ、そのことについての看板もありました。それなのにほとんどの人がマスクをしていないので非常に驚きました。このような意識の低さが疫病の拡がりに繋がっているのではないでしょうか。

Picture by Yuka Simeno, December 13, 2021 in Vienna

Christmas trees for sale クリスマスツリーの販売

Christmas trees being sold in a park
公園で売られているクリスマスツリー

Since yesterday in Vienna there are officially now Christmas trees for sale. Being Buddhist (Shin-Buddhism), I myself do not buy one but as a resident of Vienna I feel the local life through it and I find it interesting. Covid-19 is still strong and spreading which is intimidating. I hope however that the people buying and decorating those trees will spend a nice Christmas with their families…

 昨日からウイーンでは正式にクリスマスツリーの販売が始まりました。私は仏教徒(浄土真宗)なので、買うことはしませんが、これを通してウイーンの人たちの生活を感じることができ、興味深く思います。コロナはまだまだ脅威を奮っており、とても怖いです。しかし、人々がこの木を買って、綺麗に飾り、家族と共に良きクリスマスを過ごすようにと願います…

There are also very small trees.
こんな小さな木もあります
Another sale location.
別の販売所

Pictures December 2021 in Vienna

Sovra il sen la man mi posa 「胸は躍る」

I uploaded new music to YouTube. It is “Sovra il sen la man mi posa” taken from “La Sonnambula” by Vincenzo Bellini. This story takes place at the beginning of the 19th century in a Swiss village. The young woman Amina looks forward to her wedding and she expresses her joy in this song. Yuka Simeno – Soprano, Peter von Kogler – Conductor, Moravian Philharmonic Olomouc, Recorded in 2003 in Olomouc.

YouTubeに新しい曲を載せました。V.ベッリーニ作曲 オペラ「夢遊病の女」より「胸は躍る」です。19世紀はじめのスイスの或る村が舞台です。この村に住む若い女性アミーナは、間近に控えた結婚を喜び、その気持ちをこの曲に歌います。示野由佳(ソプラノ)、ペーター フォン コーグラー(指揮)、モラヴィアン フィルハーモニック オロモウツ(オーケストラ)2003年オロモウツ(チェコ)にて録音

Waiting for Spring 春を待ち望む

This past Autumn, in a street I often pass by, I noticed something new being constructed. Both border parts of the sidewalk were separated from the rest and filled with pebble stones. I was so curious what would become of this and thought that some dogs might use it as a “relief point” and indeed I saw proof of this. The next day, as if to say that that was not the true purpose, small fences around those areas were erected. Those poor dogs were too early in their celebration. I thought that the fenced part could be like a decorative part like a small Japanese pebble garden.

About one month ago, through the window of a bus passing by, I saw a man working inside those fenced areas. My curiosity was awakened and the next time I passed by I was quite surprised. Then I could see what the man had done there. Trees and plants were inserted. I did not know that such activity could be done during cold season. Trees are bare and the small plants on the bottom look almost withered. It looks so natural as if those flowerbeds had been around for a long time and now in their Winter state. In reality those plants in a hibernation state were carefully brought and inserted here. When those plants awaken in Spring, maybe it will be a surprise and they will ask “where are we?”. I had not known about this method of planting before and I was surprised and quite happy about it. Which flowers and plants are they? What kind of trees are they? I look forward to them sending me first signs and them blossoming fully.

 この秋、いつも私が通る道の一角に何か新しく施されているのを見ました。歩道の両端が区切られ、その中を綺麗な石が敷き詰めています。一体これはなんなのだろうと私は興味をかきたてられました。散歩でこの道を通る犬たちは自分達のためと思ったのか、使用している跡を残していました。しかし、その翌日にはこの部分を囲んで低い柵が施されました。気の毒に、犬たちの喜びは束の間でしたね。私は、これは石を敷き詰めた小さな日本庭園風の飾りなのかもしれない、と思いました。

 1ヶ月ほど前、この道の前を走るバスの窓から、一人の男性が柵の中に入って何かしているのを見ました。それで私は興味を覚えましたが、次にこの道を通った時には大変驚くこととなりました。あの男性のお仕事は、草木をここに植えることだったのです。私は、寒い季節に草木を植えることがあるとは知りませんでした。木々は禿げていますし、足元の植物は枯れています。まるでこの花壇はずっと前から存在していて、冬が来たような感じです。しかし本当は、草木が冬眠している間にこっそりここに連れてきて植えたのです。春が来て、これらの草木が目を覚ましたらびっくりするかもしれませんね。「ここは何処?」って。私はこのように草木を植える方法があることを知らなかったので、驚くと共に嬉しくなりました。どんな花が咲き、どんな木になるのでしょう。芽がふき、茂っていくのを見るのが今からとても楽しみです。

Pictures December 2021 in Vienna

Snow in Vienna ウイーンの雪

There are just a few people in the park
人影まばらな公園

Yesterday in Vienna there was quite a lot of snow. In the morning around 5 AM I was somehow awake and noticed looking outside through the blinds that it was somehow brighter. I went to the window to look outside and as I had thought it was snowing. The opposite rooftop was already covered in white and large snowflakes were falling. The sky had a dim white colour and seemed to have much more snow which could have been sent down on us. In the afternoon the snow stock apparently got low and subsided and so I went out to get some groceries. In some parts the snow had already melted and it was not difficult to walk. The mood in the city was somehow different than usual. Since I come from a warmer region of Japan, snow is always something special for me. No matter how many times I experience it, together with the cold air I get a fresh feeling.

 昨日、ウイーンはたくさん雪が降りました。早朝5時ごろ目が覚めた時、すでにブラインドの隙間から白く鈍い光が覗いているのが見えていました。窓まで行って外を見てみると、思った通り、雪が降っていたのでした。向かいの屋根は白く覆われ、なおも大きな雪がボサボサと降り続いています。空はどんより薄白く、いっぱい抱え込んだ雪をこれからも私達に降り下ろすつもりのようです。しかし午後にはその蓄えも少なくなったらしく、ちらちらと降る程度だったので、私は日用品を買いに出かけました。雪はすでに大分溶けていて、歩くのはさほど困難ではありませんでした。街はいつもと少し違う雰囲気のようでした。私は日本でも「南国」と呼ばれる高知の出身なので、雪は特別なことのように感じます。何度、雪を経験しても、冷たい空気もあいまって、気持ちが引き締まるように思います。

Normally people like to sit here and rest
but today it does not look very inviting.
いつもは人が喜んで憩うベンチも、
今日はあまり腰掛けたくないですね。

Pictures by Yuka Simeno, December 9, 2021 in Vienna

Christmas tree on the street in Vienna (2) ウイーンの街角のクリスマスツリー(2)

Behind this tree to the right there is “Haus des Meeres”. That is an aquarium. To the left there is “Apollo Kino”. Due to the lockdown, both are closed right now.

 クリスマスツリーの後ろ、向かって右は「ハウス デス メーレス(海の家)」。水族館です。左は「アポッロ映画館」。どちらもロックダウンのため閉まっています。

Picture by Yuka Simeno, December 2021 in Vienna

Through the filter of self 己のフィルターを通して

One can only look at others with one’s own perspective. Whether we know it or not, we think of ourselves as the reference. Sometimes other people’s viewpoint really shocks or surprises us that such thinking might exist. I think such things are quite common in life.

When my grandmother died, my family wanted to hold a Buddhist ceremony for the deceased at home. Since many people were to attend, there should be many pillows for people to sit on the floor in Japanese style. Because we had too few of them, we urgently went out to buy some. In a small shop my mother explained what we needed the pillows for. The shopperson was a middle-aged man and said “Your mother passed away? That must a relief for you”. My mother and I were so shocked by this statement and we literally had no words. Maybe in his household “mother” was problematic like conflict between in-law mother and his wife or something. My mother’s mother was also my real biological grandmother. She always helped my mother with the household because my mother was also working. How much we loved her! I somehow felt sorry for this man because he apparently could only think like that but we got the feeling would not come back to this shop again.

Because of this experience I thought about whether I inadvertently would act like this or express my own opinion, or even have a wrong opinion about someone else. Sadly with my life experience so far I have to say that I can only see others from my perspective and through my viewpoint. It was shaped through my upbringing, my ancestry, my experiences, etc. Only through those filters I can look at other people. I want to take it to heart however not to become too one-sided. I want to strive towards understanding other people and value them.

 人は誰もが己の視点からしか他を見ることができません。自分で分かっていようといなくとも、己を尺として捉えています。そして、他の人の見解が自分にとって意外で、驚愕したりします。これは非常によくあることです。

私の祖母が亡くなった時のことです。自宅で仏式の葬儀を行うことになりました。そのため、弔問客用の座布団が少なすぎるので、母と私は至急買いに行きました。小さな店で、母が事情を話すと、私達に接客した中年の男性が「お婆さんが亡くなった?それはせいせいしましたね」と言いました。私達は大変驚いて、言葉を失いました。この男性の家ではお婆さんが問題なのかも知れませんし、姑と奥さんが仲悪いのかもしれません。しかし、我が家の祖母は、母の実の母親、私の実の祖母です。仕事をしている母を支え助けてくれていたのです。家事もずっと祖母がしてくれていました。私達の最愛の祖母だったのです。このような対応をする男性が気の毒と同情はできますが、もうこの店には来るまいと思いました。

 この経験から私は、自分も他の人に、似たようなことをしてるだろうし、他の人のことを自分の想像で決めつけていることがあるのだと、よく理解できたように思います。残念ながら、私のこれまでの経験から言って、このように自分の視点でしか見れない、自分を尺としてしか測れないということは変えられそうにありません。これは、私の生い立ちや、環境や、経験などに深く基づいたことだからだと思います。己のフィルターを通してしか、他を見ることができないのでしょう。私はこのことを深く心得た上で、一方的にならないように気を付けたいです。他を理解することに努め、他の価値を大切に考えられるようになりたいと思います。

Picture by Yuka Simeno, December 2021 in Vienna

Advent season at Westbahnhof Vienna クリスマス前のウイーン西駅

Big tree with big decorations.
大きな木と大きな飾り

After quite a long time my husband and I visited Vienna’s Westbahnhof. During lockdown many shops are closed but we thought we should do some exercise for our health. It is already quite cold and Westbahnhof has a large indor area for some window shopping. Also my husband likes trains and we wanted to have some hot coffee while looking at trains. There were hardly any people on the platforms. We were not afraid of Covid but the wind was very strong and cold. That’s why, after some time, we went back into the station. Because of lockdown there are fewer people around but nevertheless the station was decorated for Christrmas season. We took some pictures and then returned home. Outside the wind had grown even stronger and felt really cold. Because of the wind strength I was almost blown away. A person on a bicycle at a pedestrian crossing even fell over because of it. Fortunately some people hepled that person get back up. It is said there exists now a new variant called “omicron”, which is quite uncertain and sounds somewhat eerie. Almost as though the weather too wanted to intimidate us…

 久しぶりに夫と私はウイーン西駅に行きました。ロックダウンのせいでたくさんのお店は閉まっていますが、健康の為動かなければと思いました。もう随分寒いのですが、西駅には屋内のスペースが大きく、ウインドウショッピングができるのです。また、夫は汽車が大好きなので、熱いコーヒーを買って飲みながら車両を眺めました。プラットフォームに人はほとんどいませんでした。ですから感染の心配はないのですが、風がものすごく強くて寒かったです。それで、すぐにすごすごと駅の屋内に引き返しました。構内は、ロックダウンで人が少ないとはいえ、クリスマスの飾りが施されています。私達はそれをいくつか写真に収めた後、帰路につきました。

 外は 風が更に強さを増し、すごく寒く感じました。私は強風に煽られ、吹き飛ばされそうになったほどです。横断歩道を渡っていた自転車が風で転倒し、他の人が助け起こしてあげていました。コロナの新しい変異である「オミクロン」が広がりつつあるとのこと。不安だし、名前も不気味な響きに感じます。お天気までもが私達を脅かしているようです。

Smaller Christmas trees.
小さめのクリスマスツリー
Flower shop at Westbahnhof
selling Christmas-like plants too.
西駅構内のお花屋さんも
クリスマスに似合う植物を売ってます

Pictures by Yuka Simeno (except the first one), November 30, 2021 in Vienna

It is getting colder in Vienna 寒くなってきたウイーン

Christmas street lights are already illuminated.
クリスマスの灯りが点きました
Few people out on the street
but food delivery services are a familiar sight.
人影まばらな通りを食事の配達が行き交います

It can be felt that Winter really has arrived. This past Friday when I woke up it was snowing for the first time this season in Vienna. In the morning it was snowing heavily but in the afternoon it diminished and in the evening there was no snow on the street. But since that day every time I wake up I see something white on the opposite roof. Maybe because of the lockdown it is very quiet now and very few people are out on the street. When I took those pictures my hands got really cold and I felt my fingers freeze. I immediately had to put on gloves, which was the first time this season. I felt that Winter had also somehow crept into my body. It seems that only the christmas street lights provide warmth to me…

 冬の到来を感じるこの頃。先週の金曜日は、初雪が降りました。午前中降りしきっていた雪は、だんだんその勢いを弱め、夜には通りが濡れただけの状態になっていました。それ以来、毎朝起きると、向かいの家の屋根がうっすら白くなっています。ロックダウンのせいか、辺りは静まり返って、通りを行く人も少ないです。街の写真を撮っている最中、手がとても寒くなって、指がかじかんできました。私は慌てて手袋を付けました。この冬初めての着用です。まるで私の体の内まで、冬が入ってきたかのように感じました。街のクリスマスのための灯りが、私を暖めてくれているようです。

Pictures by Yuka Simeno, November 26, 2021 in Vienna