Yuka Simeno Puppe des Monats Dezember 2020 示野由佳 今月の手作り人形 12月

Hello, I am Shadi. Today my friend invited me to bake Christmas cookies together. My mother made an apron and some new clothes for me. Sewing is not Mom’s strong point and I am so small. She says it was very hard to do. Next, mom will knit a sweater for me. I look forward to it! こんにちは!シャディです。今日はお友達のおうちで一緒にクリスマスのクッキーを焼くの。それで、お母さんが今日のためにエプロンと新しいお洋服を作ってくれたんだ。でも、お母さんはお裁縫が苦手だし、シャディはちっちゃいから、とても大変だったって。次はセーターも編んでくれるって。楽しみだな。

For going out.お出かけ着
Shadi with homewear.ホームウエアのシャディ

She is one member of “Klasse kunterbunt”. They are a series of small dolls, all have simple clothes and bare feet. Many mixed races . I made them with the wish for all children to be treated equally and to be happy. この子は、「色とりどり組」のメンバーです。みんな小さな人形で、簡素な服で裸足です。いろんな人種の人形達。全ての子供達が平等で、幸せでありますように、という願いを込めて作りました。

Pictures by Yuka Simeno, 2020

Slightly fewer infected people 罹患者数が多少減少

Today, November 23rd, the Austrian minister of health publicly stated that the number of infections has decreased slightly. If all goes well, starting December 7th, there will be some easing of lockdown conditions. Yesterday in Vienna there was a beautiful red dusk. I hope that our future will be like that beautiful dusk filled with hope.

今日、11月23日、オーストリアの厚労相のアンショーバー氏は、少しだけ罹患者数が減少した、と発表しました。この調子で良くなっていけば、12月7日からロックダウンを徐々に緩和していく、とのことです。昨日、ウイーンでは夕焼けを見ることができました。この美しい夕焼けのように、私たちの未来が希望に満ちていることを願ってやみません。

Picture by Yuka Simeno, November 22nd 2020 on Mariahilferstrasse in Vienna

Second lockdown in Austria オーストリアの2度目のロックダウン

Since Tuesday, November 17th 2020, Austria has been in the second lockdown. But this time it is a little less strict than the first one. Some people are out on the streets going for a walk, playing sports, and some restaurants are open for getting takeout food. Unfortunately the infection numbers are still increasing. I hope that the effect of the lockdown will show in the numbers soon. All of us living in Austria are looking forward to Christmas markets. Previously it was said that despite the pandemic there would be Christmas markets but because of the situation some markets have already been cancelled. Today the preparations for the famous market in front of City Hall Vienna were stopped. Now it is being said it is unknown whether this market can indeed open at all this year. To be honest, I never thought we would experience such a time…

今週の火曜日(2020年11月17日)から、オーストリアでは、2度目のロッククダウンが施行されています。しかし今回のは、1度目よりほんの少しだけ緩いです。そのため、街を散歩したり、ジョギングをしている人の数も多めです。テイクアウトのため、開いているレストランもあります。しかし、罹患者数は多くなるばかり。ロックダウンの効果はいつから出るのでしょう。オーストリアに住んでいる人々がとても楽しみにしているクリスマス市。今年も行う、とされていたのに、この状況のため、キャンセルが相次いでいるそうです。今日、有名なウイーン市庁舎前のクリスマス市も、準備が中止となりました。行われるかどうか、わからないそうです。こんな日が来ようとは、想像もしていませんでした…

Picture by Yuka Simeno, November 19th 2020 in Vienna

Beautiful discovery in the city of Vienna ウィーンの街で発見した素敵なもの

Today the weather turned really nice. After some time I went for a longer walk to Burggarten and a short stroll on Kärntnerstrasse. Due to the coronavirus restaurants are closed except for takeout service. Also because recently there was a very sad incident, not many people were out on the streets. I made some discoveries and my heart could be consoled a little bit.

今日は素晴らしい綺麗なお天気でした。久しぶりにブルクガルテン(王宮庭園)とケルントナー通りを少し、歩いてみました。コロナウィルスに対する規制で、レストランはテイクアウトのみとなっており、閉まっているところもありました。また、先日の事件のためもあって、人通りは少なかったです。私は少しばかり、素敵な発見をすることができ、心が慰められるように感じました。

Found a pinecone between fallen leaves! Pinecone is called “Bockerl” in Austria. In Japanese it is called “Bokkuri”. Sounds somewhat similar, doesn’t it?
落ち葉の中に松ぼっくりを見つけました!松ぼっくりはオーストリアでは「ボッカル」といいます。ちょっと響きが「ぼっくり」に似ていませんか?
Found different types of leaves.
いろんな葉っぱを見つけました。
Christmas illumination on Kärntnerstrasse. Even though it is not switched on, glass reflects the sunlight and glitters in different colours. Like magic!
ケルントナー通りのクリスマス用のイルミネーション。灯されていないのに、太陽の光に反射して、いろんな色に輝いています。魔法みたい!

Pictures by Yuka Simeno(except the third from above), Novmber 6th 2020 in Vienna

Pummerin ringing プムメリンが鳴る for November 2nd,2020

Pummerin ringing / Mourning the victims / Stephansdom, the heart of Vienna / Viennese call its bell Pummerin with a feeling of familiarity / Now it is mourning / We sink in grief / Its sound also echoes in our hearts / November 3rd, 2020

プムメリンが鳴る / 犠牲者を弔うために / ウィーンの心、シュテファン寺院 / その鐘をウィーンの人は親しみを込めてプムメリンと呼ぶ / 今、それは弔いのために鳴っている / 深い悲しみに沈んでいる私たちの心に寄り添うように  2020年11月3日    

Pictures by Yuka Simeno

Pumpkin season かぼちゃの季節

Pumpkins at a supermarket.スーパーのかぼちゃコーナー
      ”Hokkaido” pumpkin. I put a full sized fork next to it to demonstrate size.「Hokkaido」。大きさの比較のため食事用フォークを置きました

Now it is pumpkin season. At supermarkets in Vienna many different pumpkins can be seen. From very large ones to small ones are decorated in many colours and sizes. It is entertaining and humorous to watch.

I think what I as Japanese imagine in terms of taste and what local people do could be quite different. Usually in Japan, pumpkin dishes have a very sumptuous taste which is more dense and sweet than Austrian cuisine. A typical pumpkin dish, which my grandmother always prepared, is cooked and sweet. Not only pumpkins, my grandmother also cooked bean dishes with a sweet taste. As a child, such a sweet taste accompanying rice was not something I liked. Now however I enjoy such a taste and I miss it a lot. If one wanted to create the same taste with local pumpkins, one would not succeed. Local pumpkins are much harder and have a more neutral taste. Starting some years ago, a type of pumpkin named “Hokkaido” has been available in Austria. Hokkaido is one of the Japanese main islands. I do not know whether there is a relationship between those pumpkins and the island but I had hoped the taste would be similar to Japanese pumpkins. I tried to prepare it Japanese style but unfortunately just like all other available pumpkins in Austria, the taste did not turn out the way I intended. Nevertheless recently I bought a “Hokkaido” pumpkin and prepared it in different ways as salad, soup and stir-fry and enjoyed it.

By the way, today is Halloween. When I started living in Austria, there was no such thing here. But around the turn of the millennium this custom was slowly adopted here as well. Of course at Halloween pumpkins cannot be missing. This year however due to the Coronavirus, the Austrian government is asking people not to participate in Halloween parties. The government is already preparing the announcement of stricter measures. This year, the faces of Halloween pumpkin decorations, to my eyes appear not to be smiling…

かぼちゃの季節です。ウィーンのスーパーマーケットには様々な種類のかぼちゃが並んでいます。巨大なものから観賞用の小さいものまで、色も形も豊富です。とても愉快で、眺めているだけで楽しくなります。

多分、日本の方々が知っているかぼちゃの味と、ここのかぼちゃの味は違っていると思います。日本料理でのかぼちゃは、「ほくほく」とか「しっとり」などと表すことができるのが普通だと思います。しかしこちらのものは固くて、水っぽくて、調理をしても日本のかぼちゃ料理のようにはなりません。私の祖母は、かぼちゃや豆をとても甘い味付けで炊いてました。子供の頃はご飯と共に食べるには甘すぎるように感じて好めませんでしたが、今ではあの味をとても懐かしく思います。数年前からこちらで「Hokkaido」と名付けられた種類のかぼちゃを見かけるようになりました。「北海道」と関連性があるかもしれない、と期待して早速購入し、日本風に炊いてみましたが、こちらのかぼちゃとほとんど変わりない出来上がりで、がっかりしました。それでも今年もこの「Hokkaido」で、サラダやスープを作り、美味しくいただいています。

ところで今日はハロウィンです。私がウィーンに住み始めた頃はこの習慣はありませんでした。しかし2000年ごろから徐々にこちらでもこれを祝う人が増えてきたように思います。もちろんハロウィンにかぼちゃは欠かせませんよね。しかし今年はコロナ禍のため、オーストリア政府はハロウィンパーティーは控えるように、と呼びかけています。更なる厳しい規制も発表されることになっています。今年は、ハロウィンのかぼちゃの顔も、笑っていないように私には見えるのです…

Pictures by Yuka Simeno, October 2020 in Vienna

End of Summer Time サマータイムの終わり

During the night of Saturday and Sunday (this year the 24th/25th of October ) Summer Time ended and Regular Time returned. Surely many people know that it is said that Summer Time will be abolished in the EU within a few years.

I came to Austria a long time ago for the first time in my life in May when there was already Summer Time active. I was astonished that it did not get dark until quite late. Even at 9PM there still was twilight outside. Also in the morning around 4PM there was some light outside. I got a feeling of living almost all the time in daylight. In Winter however it can be felt already around 2 PM that it is getting darker and sunrise is quite late. And so I get the feeling of always living in a dark atmosphere. This difference between Summer and Winter is enormous. In Summer I want to do lots of things because of the brightness and I automatically become active. In Winter because of darkness I easily get somewhat depressed and in order to overcome this, I often eat a little too much. I could say that this is a somewhat dangerous season for me. That is why Christmas market is so alluring and illuminations radiate so beautifully in the dark. At home one likes to light candles and thereby finding joy in Winter.

My hometown Kochi in Japan has no such extreme differences between Summer and Winter. There is a difference but not comparable to Austria. When it starts getting dark, this happens rather quickly. No wonder because Kochi is located on about the same latitude as Casablanca in Morocco.

There is one hour difference between Summer and Standard Time. When Summer Time begings, one hour is lost. When Standard Time returns, that hour will be gained back. For example today Standard Time returned so one could sleep one hour longer. One might think that it is just one hour but it takes some time to adjust. Maybe such a lazy person like myself does indeed have an internal clock.

土曜日から日曜日にかけての夜間(今年は10月24日から25日)、サマータイムが終わりを告げ、正規の時間が戻ってきました。多くの方もご存知のように、EUでは近年中にサマータイムを廃止する方針になりつつあります。

もう随分前のことになりましたが、私がウィーンに住み始めたのはある5月の終わりでした。サマータイム実施中の時期です。私はなかなか日が暮れないことに大変驚いたものです。夜の9時でもまだ夕暮れの明るさなのです。朝はすでに4時ぐらいに仄明るくなっています。しかし、冬になると、午後2時ぐらいから徐々に夕暮れが始まり、夜明けはとても遅いのです。まるで常に闇の気配の中で生活しているような気になります。このように、夏と冬の違いが大変大きいのです。夏は明るい時間が非常に長いので、私は自然と行動的になります。冬は毎日あまりに暗いので、気分が落ち込み気味になりやすく、ストレス発散のため食べ過ぎたりして、私にとって非常に危ない季節といえましょう。しかし、暗さの中に明るい照明を放つクリスマス市は、心を照らしてくれるようでありがたいです。家の中でもろうそくを灯したりして、冬もそれなりに楽しむことができます。

私の故郷、高知では、夏と冬の日の長さの違いはそれほど感じられません。オーストリアとは比べものになりません。また、日が陰り始めてから真っ暗になるのがとても早いです。高知はアフリカにあるモロッコのカサブランカと同じくらいの北緯に位置しているのですから、驚くこともないのでしょう。

サマータイムと、本来の時刻は1時間の違いがあります。サマータイムに切り替わる時は1時間失い、本来の時刻に戻る時は1時間取り戻すような感じとなります。たとえば、本来の時刻に戻った今朝は、1時間長く寝ることができる、ということです。たった1時間、と思いますが、私の場合、結構慣れるのに時間がかかります。ズボラな私でも、ちゃんと体内時計は働いているということでしょうかね。

Picture by Yuka Simeno, October 25th 2020 in Vienna

Injection 注射

Sweet trophy 甘い戦利品

Recently I had an injection against Influenza. I had heard that this year it would be provided free of charge and so I made an appointment and went to get it. The specially designated location was very well organized and my turn came with almost no waiting time at all. There were some small separated rooms and I entered the one designated for me. In this small room I immediately saw a friendly lady and a heap of colourful lollipops on the desk. This lady from the medical personnel prepared the injection and asked me whether I was afraid of needles. When I said yes, she told me to look at the lollipops while receiving the injection. It was very quick and almost painless and as a reward for my courage I was allowed to take a lollipop with me.

It is true, I really am afraid of injections. When I was a child, shortly before starting primary school, I had to stay at a hospital for a few days. That was not due to some serious illness but I suspect rather a case of Influenza and diarrhea. The stay at the childrens’ hospital was not very strenuous for me, I even enjoyed it because my family was quite nice to me and I felt like a princess. I was even allowed to read a manga book that was actually forbidden by my father. There was only one negative component and those were injections. Those were so negative to me, when I saw the long thin needles, I felt cold and my pain was bigger. One day I realized that I could in fact refuse the injection since it was so uncomfortable for me. Maybe others didn’t realize that I disliked injections so much. I thought I should politely decline and so I took action. The nurse on duty just said “No!”. So I politely repeated my wish. But she was also stubborn and so after a couple of times going back and forth, she pushed a button on the wall. Then a flock of nurses rushed in, turned me over on the bed, held me down and administered the injection into my behind. Since my family was very strict, I was not hysterical or rude but rather I politely explained my will… To such a composed child, should people not provide a sensible and logical explanation that the injection was important for my health?

Ever since, I have never again declined an injection. But I still have not overcome my fear of injection.

先日、インフルエンザの予防接種を受けました。今年は無料でこれが受けられると聞いたので、予約していたのです。ある建物の中に特別に設置された接種所は、大変良く整備されていて、ほとんど待つこともなく私の順番がきました。いくつか小さい部屋があり、私は指定された部屋に入りました。そこですぐに私の目に入ったのは、大変感じの良い女医さんと、彼女の前にある机の上のロリポップキャンディーの山でした。女医さんは予防接種の準備をしながら、「注射は怖いですか?」と聞きました。私が「はい」と答えると、机の上のキャンディーを見ているように、と指示されました。注射はほとんど痛みも感じず、あっという間でした。そして、がまんしたご褒美に、キャンディーをひとつ持って帰ることを許されました。

そう、私は注射が怖いんです。子供の頃、小学校にあがる少し前だったと思いますが、私は数日間、入院していたことがあります。たいした病気ではなく、腸を悪くするインフルエンザだったと思います。小児科の入院は私にとって辛いことではなく、みんながちやほや甘やかしてくれたので、まるでお姫様気分でした。いつもは父によって禁じられていたまんがの本だって読んでよかったのですから。ただひとつ、とても苦になったのは注射です。細くて長い針を見ると鳥肌が立つ思いがして、なおさら痛く感じる気がします。ある日、こんなに注射が嫌なのだから、断ればよい、と思いたちました。みんなは私が嫌がっていることに気がついていないのかもしれない、と。丁寧に断ろうと思い、実行に移しました。しかし、係りの看護婦さんは「いかん!」と言うのです。私はもう一度自分の希望を述べました。しかし看護婦さんは頑固に「いかん!」と言うのみ。しばらく同じやりとりを繰り返しているうちに、突如彼女は壁にあるボタンを押しました。すると、大勢の看護婦さんが部屋に押し寄せてきて、私をベッドの上に力ずくでひっくり返し、腰に注射を打ったのです。私は大変厳しく躾けられた子供だったので、暴れたりゴネたりしたのではなく、自分の要望を丁寧に述べただけなのに…。このような子供には、冷静に、注射が私の健康のために必要であることを言ってくれれば納得できたような気がします。

それ以来、私は注射を断ったことはありません。しかし、依然、注射が怖いのです。

Picture by Yuka Simeno, October 2020 in Vienna