Bergamo ベルガモ

View from Città alta チタ アルタからの眺め

Donizetti street ドニゼッティ通り

Place of death of Gaetano Donizetti ドニゼッティの亡くなった家

After this time in Italy I flew back to Vienna from Bergamo. Because of this, I used the opportunity to look at Bergamo for a couple of hours. On a hill overlooking the city, there is the “Città alta” (high town). One way to go there is by “Funicolare” (cable car). There was not much time but still it was very interesting. Bergamo is the birthplace (and also place of death) of the famous Italian composer Gaetano Donizetti. Since many people say that his works are well suited for my voice, I visited this city with a special feeling. In the “Città alta” I found the house where he passed away. I must return to Bergamo, take enough time and explore the city much more.

今回のイタリア滞在は、ベルガモからウィーンへと飛行機で帰途につきました。この機会を利用して、少しの間だけ、ベルガモの街を観ることができました。丘の上には「チタ アルタ(高地の街)」があります。ここを訪れるには「フニコラーレ(ケーブルカー)」を利用することができます。少ししか時間がありませんでしたが、とても興味深かったです。ベルガモは、イタリアオペラの大作曲家ガエタノ ドニゼッティが生まれ、亡くなった街です。私の声はドニゼッティの曲に合う、と言われているので、私にとって、この街を訪れることができたことは、とても感慨深い体験でした。「チタ アルタ」では、ドニゼッティが亡くなった家を見つけることができました。次回は、十分時間をとって、ベルガモの街をゆっくり観たいと思います。

Picture by Yuka Simeno , Bergamo , 2019

“N” ? 「ん」?

Last week I was in Italy at my voice teacher’s. She is a world famous opera singer and also quite a wonderful teacher. This time as well I could study diligently and productively with her and for that I owe her gratitude.    In March in Vienna I will have the possibility to present some Japanese songs. My teacher wanted to know what exactly I will sing for this occasion and so I told her my planned songs. She said that one of those songs she knows very well, which is “Sakura, Sakura”. She often went to Japan and because of that she knows this song very well. When her son was little, she taught him this song. She sang this song to me, which was so moving and wonderful, because she was able to sing this song from memory. I also noticed that her Japanese pronounciation was extremely good and as a Japanese I found it an immense honour and I felt so moved that she, as a great italian opera diva, had diligently and with respect studied this song.      This song ends with the sound “N”. In Japan I learnt that one lets the sound “N” flow through the nose with an open mouth. But recently on Japanese TV I heard that Japanese singers pronounce this sound as “M”, like humming. Also here in Vienna I heard that a Japanese singer, who had studied classical music, did in fact sing “M” instead of “N”. But my teacher, exactly like I had learnt it, did really pronounce the ending as “N”. This really deserves respect. Since this way of singing “N” is so difficult, I too thought about using “M” instead, but when I heard my teacher using the correct pronounciation of “N” I thought that I must dare to stay true to what I had studied and not give in.      From my teacher I can not only learn interpreation, technique, presentation, pronounciation, but also state of mind toward art. That is truly valuable.

先週、イタリアに歌を習いに行っていました。先生は世界的に有名なオペラ歌手で、しかも素晴らしい歌の先生でいらっしゃいます。今回もとても良いレッスンをいただくことができ、心より感謝致しております。 今月、私はウィーンで日本歌曲を歌う機会があります。先生は、その際、私が何を歌うかお尋ねになり、曲目の中の「さくら さくら」をご存知だとおっしゃいました。日本に何度も招かれ、演奏された先生なので、この曲をよくご存知だということです。まだご子息が小さかった頃、この歌を先生が彼にお教えなさったことも伺いました。そして先生はこの曲を私に歌ってくださいました。長い年月を経て、今もなお、歌詞を暗譜で歌われることに、驚きと深い感動を受けました。とても美しく正しい日本語の発音をされていて、先生のようなイタリアの大オペラ歌手が、私たち日本人の歌を、敬意を持って誠実にお学びになられていることを、大変光栄に思いました。  この歌は「ん」で終わりますよね。私は、日本語の「ん」は、口を開けたまま、鼻に響かせて発音する、と教わっています。しかし、最近、日本のテレヴィで、歌謡曲の歌手が、「ん」を「M」で、ハミングのように発音しているのを見ました。また、ウィーンでも、クラシック音楽をお勉強された日本人の歌手が、日本歌曲の「ん」を同じように「M」で発音していました。しかし、先生は私が習ったのと同じように「ん」の発音をされていたので、大変感心しました。実は「ん」の発音を歌うことはとても難しいので、私も他の人と同じように「M」の発音に切り替えようかと思っていたところだったのです。しかし、先生が正しい発音をされているのを知り、自分が学んできたことを大切にしないといけないと思いました。   先生から、演奏解釈や技巧や表現や発音だけでなく、芸術に向かう真摯な心がけなども学ばせていただいていると思います。大変、貴重なことと、感謝致しております。

Castello di Gabiano ガビアーノ城

Castello di Gabiano seen from a distance. 遠方より見たガビアーノ城

Nice man greeting us with a reception.入口で親切なお方がお迎えくださいました。

 

View from the Castle. In the lower left corner there was the place we stayed at. お城からの眺め。向かって左下あたりに私が泊まっている宿泊所があります。

Almost like a foot massage. ほとんど足マッサージ。

Now it is not possible to enter, but in the garden there is also a labyrinth. 今は入れませんが、お庭の奥には迷路があるそうです。

View to the North. You can see the Alps and the river Po. 北側の眺め。うっすらアルプス山脈とポー河が見えます。

Recently I went to Italy to receive voice lessons and a few days I stayed in Gabiano (region of Piemonte). In this town there is a castle and one day I went to visit it. Because it is still winter, there were no other tourists and I could calmly make good pictures. An Asian lady came up to me and talked to me. She told me that it is also possible to stay at the castle because they have rooms and also a restaurant. She was very polite and nice and said she was South Korean. I was amazed that she was working with such vitality so far from her home. She introduced us to a restaurant chef who was also a very likeable Italian lady. Although closed, we were allowed to see the beautifully renovated restaurant. Even the castle manager came to greet us and give us information about this place. At the castle there are many beautiful rooms and it is possible to eat at the restaurant after making a reservation. When Spring arrives, there will be many visitors. I would also like one day to spend some time here.

先日、歌のレッスンを受けるためイタリアに行き、ピエモンテのガビアーノというところに泊まりました。ここにはお城があり、少し観に行ってきました。まだ冬なので、他に観光客がおらず、ゆっくり写真を撮ることができました。 東洋系のご婦人がひとり、近づいてきて、私に話しかけられました。そして、このお城は、宿泊施設でもあり、レストランもあることを教えてくださいました。非常にご丁寧で親切な方で、韓国のご出身とのことです。故郷から遠く離れた異国で、はつらつと働いていらっしゃる姿に、感銘を受けました。彼女は、レストランのイタリア人シェフをご紹介下さいました。この方も、とても感じの良いご婦人でした。お二人のおかげで、美しい内装を施されたレストランを観ることができました。施設のマネージャーの方もいらしてくださって、インフォメーションやパンフレットを下さいました。お城の中には、とても綺麗なお部屋がたくさんあり、ここに宿泊するか、前もって予約をすると、レストランで食事できるとのことです。春の到来とともに、お客さんもたくさん訪れることでしょう。私もいつの日か、このお城に泊まってみたいなあ、と思います。

Pictures by Yuka Simeno, Gabiano, Italy 2019

Gabiano ガビアーノ

I went to  Italy again to have voice lessons. This time I stayed in the town of Gabiano in the region of Piemonte, which is quite close to where my teacher lives. As you can see in this picture, the landscape is quite beautiful. To the North you can see the Alps and the curvy and glistening river “Po”. In the evening I saw many more stars than in Vienna and I could be inspired  by nature and could recharge my soul. It has gotten much warmer, during daytime it was almost 20 degrees. One time in my room when I was resting during the day, maybe because of the good weather, I heard many different kinds of birds chirping , somewhere there were house dogs barking, churchbells were ringing every 30 minutes. This is something I cannot experience in Vienna, where I am living, and I find it pleasant.            Then I remembered that in Austria somebody filed a lawsuit against a church, because in his estimation the useless and bothering ringing of churchbells during the night should be stopped so people could sleep in peace. I do not know how that lawsuit turned out. In Gabiano I really heard the churchbell ring every 30 minutes also during nighttime  but it did not bother me. This was even quite pleasant. Of course it depends on how close you live to the church but in Gabiano I feel that all sounds melt into nature and breathe. Maybe the town in Austria is now modern with many houses unlike before, and between the houses there might be a strong echo of the churchbells. In Gabiano it seems that the churchbells sound free, wide and beautiful. I could enjoy beautiful nature and imagine a time gone by with horse carriages. I got a feeling that my soul could be replenished.

また歌のレッスンを受けに、イタリアに行っていました。今回は、先生の住んでいらっしゃる街に比較的近い、ピエモンテのガビアーノというところに宿泊しました。この写真のように、風景のとても美しいところです。遠く北側にアルプス山脈が聳え、大きくうねるポー河が輝いています。夜空は、ウィーンよりたくさんの星が輝き、私は自然の中で癒されるように感じました。日中は随分暖かくなり、20度近くにもなりました。昼間、部屋で休んでいた時、暖かさに誘われてか、いろんな種類の鳥がいっせいにさえずり、どこかで番犬たちが吠え、教会の鐘が30分おきに鳴るのが聞こえていました。このようなことは私の住むウィーンの街中では体験できないので、とても喜ばしく思いました。  ふと、そういえば、オーストリアのどこかで、30分おきに鳴る教会の鐘が、夜中はうるさく感じられ、よく眠れない、として、ある住民が教会を訴えたことが、近年ありました。裁判の判決はどのようになったのでしょう。ここ、ガビアーノの教会も、夜中も半時間ごとに鳴るのが聞こえましたが、私はさほど気になりませんでした。それどころか、心地よくも感じました。もちろん、どれだけ教会の近くに住んでいるかにもよるのでしょうけれど、ガビアーノでは、全ての音が自然に溶け込み、息をしているかのように感じるのです。オーストリアの街では、昔と違って、近代的に家がたくさん建ち、家と家の間を、教会の鐘の音が複雑に大きく反響しているのかも知れません。ガビアーノの教会の鐘の音は、自由に広がりながら美しく響き渡っているようです。私は、ここを馬車が行き交っていた時代を想像したりして、美しい自然を楽しむことができました。心が満たされるように思いました。

Picture by Yuka Simeno , Gabiano , Italy  2019

Yuka Simeno Puppe des Monats März 2019 示野由佳 今月の手作り人形 3月

It is getting much warmer. Do violets blossom where you are? Her name is “Veilchen” (violet). (Sold)  From the series “Klasse kunterbunt”   だいぶ暖かくなりました。あなたのところで、もう、すみれは咲いていますか?この子の名前は「すみれ」です。(売) シリーズ「色とりどり組」より

Yuka Simeno Handmade dolls exhibition “Cherry Blossom”示野由佳手作り人形展「桜の花」

As I have announced before, on March 30th starting from 18:00 there will be an exhibition featuring my handmade dolls. If you are in Vienna or in the area, I would be delighted to see you there. It is a special event only on this date.

先日お知らせ致しました私の手作り人形展。上記の通り2019年3月30日18時よりウィーン6区で開催致します(この日限り)。ウィーン、あるいはウィーンの近くにいらっしゃって、もし、会場をお訪ねくださいましたら、とても嬉しいです。

Thinking about others 他の人を考える

My father was a teacher at a high school, his subject was Japanese and world history, economics, geography, ethics, politics, etc.   He used to study diligently even at home and he read many books. Many of his thoughts revolved around other people and his relatives. He really wanted to help others, and the motivation for that was pure and came from within. A huge problem was that we as a family had to do all of that with him together. But because of that I know very well that he cherished the human value. He wanted to think about others in a pure way and tried not to be like those who say polite or tender things but in their hearts did not actually think like it, only had their own advantage in mind, talk bad about others, etc.  When I think about it, I see that in a way my father was very honest, of which I am proud. To me, regarding this point my father is one kind of figure of an “ideal teacher”.

父は高等学校の教員でした。世界史、日本史、経済、地理、倫理、政治などの授業を受け持っていました。大変勉強熱心で、家の中でもよく読書をしていました。また、他人や親戚のことを、いつも気にかけていました。父は、本当に心から、人を助けたいと願っていました。大きな問題は、それを家族も一体となってしないといけなかったことです。しかし、そのため私は、父がいかに人を大切に思っていたかということを、よく知っています。父は、純粋に人のことを思おうと努めていました。そのため、誠実さを欠くようなこと、例えば、親切で優しい言葉を使いながら、心は違っていたり、ただ、自分のとくばかり考えていたり、人の悪口を言いふらしたりすることなどは、しないように心掛けていました。他人のためを思うことにおいては、父は非常に正直だったと、私は誇りに思います。この点、父は私にとって、ひとりの「理想の教員」像です。

Exhibition of handmade dolls Yuka Simeno / Ausstellung handgemachter Puppen Yuka Simeno 示野由佳 手作り人形展

March 30th, 2019, starting from 18:00 in the 6th district of Vienna there will be an exhibition of my dolls. Detailed information will follow.

30. März 2019 ab 18:00 im 6. Wiener Gemeindebezirk findet eine Ausstellung meiner Puppen statt. Genaue Details folgen noch.

2019年3月30日18時より ウィーン6区にて、私の手作り人形展が開催されます。詳しくは、後日、公開致します。

A glass door and a cat ガラス戸と猫

A long time ago in our house in Japan, a streetcat often came to us and stayed some time. In this house there is a transparent glass sliding door separating two rooms. One time there was a loud noise which could be heard in the whole house. The cat  wanted to go through and without noticing that the door was closed, he hit his head with full force. I was shocked and loudly  said “Are you ok?”. Then the cat looked embarrassed and he lowered and tilted his head as  if to say “I am ok, do not exaggerate!”. I opened the glass door and he carefully passed through it. With this experience he learned that sometimes there could  be an invisible obstacle and ever since he always used his forehead to test whether there was indeed an obstacle and then slowly passed through.    One day, the other side of the glass door was dark. The cat wanted to go through but saw his own reflection in the glass door. Being white, he could surely see his own bright silhoutte reflecting in the glass door. He was shocked  because it seemed there was another cat present and so he moved back as if to evade it. I saw him in this moment but without saying anything, in order not to hurt his pride, I opened the glass door. Scared and cautious, he checked out the other room and was relieved that there was nothing there.     Are cats able to recognize their own reflection in glass? I would like to know whether it is a reflection of themselves.

昔、日本の我が家に野良猫が上がってきて、よく、くつろいでいた時がありました。この家には、透明のガラス製引き戸が、ふたつの部屋を仕切っている部分があります。ある日、ドーンと、家中を揺るがすような大きな音が響き渡りました。猫が、この引き戸が閉まっていることに気がつかず、体当たりしてしまった音でした。私がびっくりして、「大丈夫?!」と大声をあげると、猫は照れくさそうに伏し目がちに頭を斜め下にかしげ、「大丈夫だよ。まったく、あんた、大げさなんだヨ…」と言っているかのようでした。戸を開けると、猫は、注意を払いながら向こう側へ歩いて行きました。この経験により、猫は、時々、この部分には、見えない障害物がある、と学んだようです。それ以来、いつもここを通る時は、まず、額を突き出し、障害物に触れるかどうか確かめてから、注意深く踏み出していました。  ある日、この引き戸の向こう側が真っ暗の時、猫がここを通ろうとしました。ところが、ガラスに猫自身の姿が反映されていたので、びっくり仰天。白い猫だったので、闇の中にくっきりと映っていたのでしょう。他の猫がいると思ってか、警戒し、後ずさりしていました。私は、猫のプライドを傷つけては気の毒だと思い、何も言わずに戸をそっと開けると、猫は向こう側を注意深く見渡した後、「なあんだ」と安堵して通って行きました。  猫は、ガラスが反映することを認識できるのでしょうか。自分自身が映っていると分かっているかどうか、知りたいものです。

Picture by Sachiko Komatsu , Bubi (The cat in this story) and I

My favourite illusions (4)Lava lamp ちょっと不思議 (4) ラーヴァ ランプ

Yes, those are regular containers of salt and pepper. They are made of transparent and hard material but to my eyes, because of light refraction etc., it looks soft. Although there is coarse salt and pepper inside, it looks like lava. I think it is beautiful. Ordinary objects, when viewed up close, provide unexpected effects. That is good to find and is often entertaining.

そう、これは塩と胡椒の入った容器です。透明の硬い素材でできているのに、私の目には、光の屈折などのため、柔らかいように見えるのです。また、中には粗い粒状の塩と胡椒が入っているのに、まるで液体のように見え、昔流行ったラーヴァ ランプを連想します。身近な親しみのある物体も、よく見てみると、時に、思いがけない効果があることがありますよね。それを見つけるのは楽しく、よく、面白く眺めてしまいます。

Picture by Yuka Simeno , 2019